Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 4

Invocation of Agni as the immortal messenger who establishes and perfects the sacrifice

Rishi: Unspecified in input
Devata: Agni / Maruts / Brahmaṇaspati (compound invocation)
Chandas: Unspecified in input

अग्निरुक्थे पुरोहितो ग्रावाणो बर्हिरध्वरे ऋचा यामि मरुतो ब्रह्मणस्पते देवा अवो वरेण्यम्

agnirukthe purohito grāvāṇo barhiradhvare ṛcā yāmi maruto brahmaṇaspate devā avo vareṇyam

agnir2 ukthe2 purohito3 grāvāṇo2 barhir2 adhvare2 ṛcā2 yāmi2 maruto2 brahmaṇaspate3 devā2 avo2 vareṇyam3

Agni é o sacerdote instituído no hino; as pedras de prensar (grāvāṇaḥ) e a relva sagrada barhis no rito do sacrifício (adhvara). Com uma ṛc avanço para invocar os Maruts, ó Brahmaṇaspati, Senhor da prece; ó deuses, concedei auxílio escolhido, excelente.

agniḥ | ukthe | purohitaḥ | grāvāṇaḥ | barhiḥ | adhvare | ṛcā | yāmi | marutaḥ | brahmaṇas-pate | devāḥ | avaḥ | vareṇyam

अग्निःAgni (fire-god)
अग्निः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
उक्थेin the hymn/recitation (uktha)
उक्थे:
अधिकरण
TypeNoun
Rootउक्थ (प्रातिपदिक)
पुरोहितःthe household priest; officiant
पुरोहितः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootपुरोहित (प्रातिपदिक)
ग्रावाणःpressing-stones (for Soma)
ग्रावाणः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootग्रावन् (प्रातिपदिक)
बर्हिःsacrificial grass (barhis)
बर्हिः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootबर्हिस् (प्रातिपदिक)
अध्वरेin the sacrifice/rite
अध्वरे:
अधिकरण
TypeNoun
Rootअध्वर (प्रातिपदिक)
ऋचाwith a ṛc (Rig-verse)
ऋचा:
करण
TypeNoun
Rootऋच्/ऋचा (प्रातिपदिक)
यामिI go; I proceed
यामि:
TypeVerb
Rootया (धातु)
मरुतःthe Maruts (storm-gods)
मरुतः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootमरुत् (प्रातिपदिक)
ब्रह्मणःof prayer/sacred utterance
ब्रह्मणः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
पतेO lord
पते:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
देवाःthe gods
देवाः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
अवःhelp; protection
अवः:
कर्म
TypeNoun
Rootअवस् (प्रातिपदिक)
वरेण्यम्choice-worthy; excellent
वरेण्यम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootवरेण्य (प्रातिपदिक)

Agneya (generic) Sāman; specific tune not stated in input

{ "prastava": "(stobha prelude)", "udgitha": "agnir ukthe purohito grāvāṇo barhir adhvare", "pratihara": "ṛcā yāmi maruto", "upadrava": "brahmaṇaspate devā", "nidhana": "avo vareṇyam", "structure_notes": "The nidhana phrase ‘avo vareṇyam’ naturally supports collective cadence and a slight lengthening on ‘reṇ’/‘ṇyam’.", "singer_assignments": "Standard Udgātṛ group distribution; pratihāra can be made responsive by a subtle dynamic contrast." }

{ "gloss_summary": "grāvāṇaḥ and barhiḥ are metonymy for Soma-yajña apparatus; ‘ukthe’ aligns with stotra/śastra domain; Brahmaṇaspati is invoked as presiding over brahman (sacred utterance) to secure divine aid.", "ritual_interpretation": "Names the operative components of Soma rite and then directs the ṛc toward Maruts and Brahmaṇaspati for efficacious assistance.", "theological_insight": "Ritual success is a harmony of implements, energies, and speech: Brahmaṇaspati ensures the word’s correctness; Maruts provide force; Agni mediates.", "etymology_highlights": "purohita = puraḥ + hita (‘placed in front’); adhvara often explained as ‘non-injurious’ rite; vareṇya from √vṛ (to choose) meaning ‘choice-worthy/excellent’." }