Sama Veda Dashati 3
Āraṇyaka KāṇḍaDashati 313 Mantras

Dashati 3

Agni as the sacrificial forerunner who opens the rite, framed by cosmic illumination and Indra’s paradigm of releasing prosperity

Deity

Agni

Melodic Character

Invocatory and energizing—opening solemnity moving into heroic expansive praise

Rishi Family

Madhucchandas Vaiśvāmitra (secure for the Agnim īḍe verse; others require SV↔RV concordance)

Agni é o precursor do sacrifício: como purohita/hotṛ abre o rito e, ratnadhātama, concede tesouros; sua invocação é emoldurada por imagens cósmicas de luz e raios (go — vacas/raios) como sinais de clareza e abundância. Indra é louvado como a força que rompe os entraves: por seu vīrya liberta as águas e a riqueza, fende os obstáculos e assegura o bom escoamento das dádivas. Motivos de nomeação primordial e conhecimento (primeiros nomes; triḥ-sapta como totalidade ritual) ressaltam que o louvor eficaz (abhyanūṣata) faz os poderes «aparecerem»; assim, o yajña, pela invocação correta, estabelece a ordem e abre o fluxo de luz, águas e prosperidade.

Mantras

Mantra 1

मयि वर्चो अथो यशो ऽथो यज्ञस्य यत्पयः परमेष्ठी प्रजापतिर्दिवि द्यामिव दृंहतु

Que em mim esteja varcas, o fulgor, e também yaśas, a fama; e também essa essência do sacrifício, que é o seu alimento. Que Parameṣṭhin Prajāpati a firme — como o céu no alto do firmamento — firme e inabalável.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna mapping)

Mantra 2

सं ते पयांसि समु यन्तु वाजाः सं वृष्ण्यान्यभिमातिषाहः आप्यायमानो अमृताय सोम दिवि श्रवांस्युत्तमानि धिष्व

Que teus sucos nutritivos e tuas forças se reúnam; que tuas energias viris se unam, ó vencedor dos ataques hostis. Crescendo para a imortalidade, ó Soma, dispõe no céu as mais altas glórias para nós.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna mapping)

Mantra 3

त्वमिमा ओषधीः सोम विश्वास्त्वमपो अजनयस्त्वं गाः त्वमातनोरुर्वा3न्तरिक्षं त्वं ज्योतिषा वि तमो ववर्थ

Tu, Soma, geraste todas estas oṣadhī, as plantas; tu fizeste nascer as águas; tu, as vacas. Tu estendeste o vasto antarikṣa, o espaço intermédio; tu, com tua luz, afastaste as trevas.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna mapping)

Mantra 4

अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् होतारं रत्नधातमम्

A Agni eu louvo: o sacerdote posto à frente, o ṛtvij divino do sacrifício, o Hotṛ, o mais excelente doador de tesouros.

Saman: Unknown/unspecified (requires gāna mapping; often adapted into Sāman repertory despite RV opening)

Mantra 5

ते मन्वत प्रथमं नाम गोनां त्रिः सप्त परमं नाम जनान् ता जानतीरभ्यनूषत क्षा आविर्भुवन्नरुणीर्यशसा गावः

Eles, os sábios, apreenderam o primeiro nome das vacas; e o três-vezes-sete, o nome supremo entre os homens. Os que sabem entoaram-lhes hinos; e sobre a terra tornaram-se manifestas as vacas rubras, resplandecentes de glória.

Saman: Rathantara (generic assignment; exact gāna requires Sāmavedic gāna-pāṭha)

Mantra 6

समन्या यन्त्युपयन्त्यन्याः समानमूर्वं नद्यस्पृणन्ति तमू शुचिं शुचयो दीदिवांसमपान्नपातमुप यन्त्यापः

Umas águas correm juntas e outras se aproximam; os rios enchem um mesmo leito. Essas águas puras vão ao encontro do puro e radiante Apām-napāt, o Filho das Águas.

Saman: Gautamasya (generic assignment; exact gāna requires Sāmavedic gāna-pāṭha)

Mantra 7

आ प्रागाद्भद्रा युवतिरह्नः केतून्त्समीर्त्सति अभूद्भद्रा निवेशनी विश्वस्य जगतो रात्री

Avançou a Noite, jovem e auspiciosa; ela recolhe as luzes do dia. Auspiciosa tornou-se a Noite, portadora de repouso para todo o mundo em movimento.

Saman: Rathantara (generic assignment; exact gāna requires Sāmavedic gāna-pāṭha)

Mantra 8

प्रक्षस्य वृष्णो अरुषस्य नू महः प्र नो वचो विदथा जातवेदसे वैश्वानराय मतिर्नव्यसे शुचिः सोम इव पवते चारुरग्नये

Agora, ao grande Agni, rubro e vigoroso, que a nossa palavra avance nos ritos até Jātavedas; a Vaiśvānara que flua a devoção nova e pura, como Soma clarificado — bela, agradável a Agni.

Saman: Rathantara (generic assignment; exact gāna requires Sāmavedic gāna-pāṭha)

Mantra 9

विश्वे देवा मम शृण्वन्तु यज्ञमुभे रोदसी अपां नपाच्च मन्म मा वो वचांसि परिचक्ष्याणि वोचं सुम्नेष्विद्वो अन्तमा मदेम

Que todos os deuses ouçam o meu sacrifício; que ambos, Céu e Terra, e Apām‑napāt ouçam: que eu não profira entre vós palavras censuráveis; em vossos favores, ó prósperos, alegremo‑nos até o extremo.

Saman: Rathantara (generic assignment; exact gāna requires Sāmavedic gāna-pāṭha)

Mantra 10

यशो मा द्यावापृथिवी यशो मेन्द्रबृहस्पती यशो भगस्य विन्दतु यशो मा प्रतिमुच्यताम् यशस्व्या3स्याः सं सदो ऽहं प्रवदिता स्याम्

Que Céu e Terra me concedam glória; que Indra e Bṛhaspati me concedam glória; que ele alcance a glória de Bhaga; que a glória se una a mim: nesta assembleia gloriosa, que eu seja um proclamador (de louvor).

Saman: Rathantara (generic assignment; exact gāna requires Sāmavedic gāna-pāṭha)

Mantra 11

इन्द्रस्य नु वीर्याणि प्रवोचं यानि चकार प्रथमानि वज्री अहन्नहिमन्वपस्ततर्द प्र वक्षणा अभिनत्पर्वतानाम्

Agora proclamarei os feitos heroicos de Indra, aqueles que o Vajrī, portador do Vajra, realizou primeiro: ele abateu Ahi; abriu passagem às águas; fendeu os leitos e partiu as montanhas.

Saman: Bṛhat (generic assignment; exact gāna requires Sāmavedic gāna-pāṭha)

Mantra 12

अग्निरस्मि जन्मना जातवेदा घृतं मे चक्षुरमृतं म आसन् त्रिधातुरर्को रजसो विमानो ऽजस्रं ज्योतिर्हविरस्मि सर्वम्

Sou Agni por nascimento, Jātavedas; o ghṛta é meu olho; a imortalidade é meu assento. Tríplice é minha constituição; sou a chama radiante, o medidor do rajas; luz incessante. Sou o havis, sou o Todo.

Saman: Rathantara (generic assignment; exact gāna requires Sāmavedic gāna-pāṭha)

Mantra 13

पात्यग्निर्विपो अग्रं पदं वेः पाति यह्वश्चरणं सूर्यस्य पाति नाभा सप्तशीर्षाणमग्निः

Agni protege a morada suprema do vidente e do buscador; o poderoso Agni protege o curso do Sol; Agni protege, no centro, o poder de sete cabeças.

Saman: Rathantara (generic assignment; exact gāna requires Sāmavedic gāna-pāṭha)

Frequently Asked Questions

In Sāmavedic stotra groupings, Agni often establishes the rite as the front priest, while Indra hymns supply the victory-pattern that removes obstacles—together ensuring the sacrifice yields prosperity and smooth ‘flow’ of offerings and results.

Both readings are traditional: ‘go’ can denote actual cattle (wealth) and also rays/light (illumination). The hymn’s ‘manifestation’ language supports a symbolic sense where light and abundance appear through praise and right ritual order.

Commentarially it often signals completeness or a ritual totality rather than a mere count—an all-encompassing enumeration that frames the hymn’s knowledge/praise as fully effective and ritually whole.

Read Sama Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App