
Sukta 8.98
Unknown/uncertain (Anukramaṇī attribution not provided in input)
Indra
Likely Anuṣṭubh or a short meter (verse is compact; confirm by scan)
Este hino conciso a Indra é um chamado para cantar o Sāman ao vasto vidente Indra, louvado como instaurador do dharma e doador de força vitoriosa. Os poetas «põem em movimento» rumo a ele suas grandes aspirações, como águas impetuosas, e concluem pedindo suvīrya — heroísmo nobre e eficaz, e poder para a ação correta.
Mantra 1
इन्द्राय साम गायत विप्राय बृहते बृहत् । धर्मकृते विपश्चिते पनस्यवे ॥
Cantai o Sāman a Indra — o vidente, o Vasto, a Vastidão; o instaurador da Dharma, o de claro discernimento, digno de ser buscado e venerado.
Mantra 2
त्वमिन्द्राभिभूरसि त्वं सूर्यमरोचयः । विश्वकर्मा विश्वदेवो महाँ असि ॥
Tu, Indra, és o vencedor; tu fizeste o Sol resplandecer. Tu és Viśvakarman, o artífice universal das obras; Viśvadeva, o poder todo‑divino; tu és o Grande em nós.
Mantra 3
विभ्राजञ्ज्योतिषा स्वरगच्छो रोचनं दिवः । देवास्त इन्द्र सख्याय येमिरे ॥
Resplandecendo com tua própria luz, alcançaste o domínio luminoso do céu; os deuses, ó Indra, ataram-se a ti em amizade — potências que assentem ao chefe vitorioso.
Mantra 4
एन्द्र नो गधि प्रियः सत्राजिदगोह्यः । गिरिर्न विश्वतस्पृथुः पतिर्दिवः ॥
Vem, Indra, fica conosco como o amado — vencedor em todas as batalhas, impossível de ocultar. Como uma montanha larga por todos os lados, sê o senhor do céu que sustenta e abriga nossa ascensão.
Mantra 5
अभि हि सत्य सोमपा उभे बभूथ रोदसी । इन्द्रासि सुन्वतो वृधः पतिर्दिवः ॥
Pois em verdade, ó veraz bebedor de Soma, tornaste-te senhor de ambos os mundos, Céu e Terra. Ó Indra, tu aumentas aquele que prensa o Soma; senhor das alturas luminosas.
Mantra 6
त्वं हि शश्वतीनामिन्द्र दर्ता पुरामसि । हन्ता दस्योर्मनोर्वृधः पतिर्दिवः ॥
Tu, em verdade, ó Indra, és o fendedor das fortalezas duradouras; és o matador dos Dasyu e o ampliador de Manu, senhor das alturas luminosas do céu.
Mantra 7
अधा हीन्द्र गिर्वण उप त्वा कामान्महः ससृज्महे । उदेव यन्त उदभिः ॥
Por isso, ó Indra, Girvāṇas, para ti pomos em movimento os grandes desejos, subindo para o alto como com as águas que se erguem.
Mantra 8
वार्ण त्वा यव्याभिर्वर्धन्ति शूर ब्रह्माणि । वावृध्वांसं चिदद्रिवो दिवेदिवे ॥
Por forças frescas e juvenis, ó herói, os bráhmanas —os mantras— te fazem crescer; a ti mesmo, ó Adrivo, sempre crescente, dia após dia, no céu luminoso.
Mantra 9
युञ्जन्ति हरी इषिरस्य गाथयोरौ रथ उरुयुगे । इन्द्रवाहा वचोयुजा ॥
Atrelam os dois corcéis fulvos para o Impetuoso, para os dois cânticos, no carro amplo de amplo jugo — os que trazem Indra, jungidos pela Palavra.
Mantra 10
त्वं न इन्द्रा भरँ ओजो नृम्णं शतक्रतो विचर्षणे । आ वीरं पृतनाषहम् ॥
Traz-nos, ó Indra, a força e a plenitude do poder viril, ó de cem artes, ó vidente entre os homens; traz o herói que vence as batalhas.
Mantra 11
त्वं हि नः पिता वसो त्वं माता शतक्रतो बभूविथ । अधा ते सुम्नमीमहे ॥
Pois tu te tornaste para nós pai, ó Benigno, e tu mãe, ó de cem artes; por isso buscamos a tua graça e a tua feliz benevolência.
Mantra 12
त्वां शुष्मिन्पुरुहूत वाजयन्तमुप ब्रुवे शतक्रतो । स नो रास्व सुवीर्यम् ॥
A ti, ó poderoso, ó muito-invocado, que fazes avançar a plenitude da força rumo à vitória, eu me aproximo com a minha palavra, ó de cem artes. Concede-nos o bom heroísmo (suvīrya).
It calls the singers to praise Indra with Sāman-like song, recognize him as the establisher of right order, and ask him for strength, victory, and noble heroism (suvīrya).
The image suggests that sincere desires and prayers should surge upward with force and clarity, moving toward Indra who releases and directs vital energies—like waters set free to flow.
Suvīrya is ‘good heroism’—effective courage, strength, and capacity to act rightly and win obstacles, both outwardly (success, protection) and inwardly (resolve and mastery).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.