Next Verse

Shloka 1

इन्द्रजित्-हनूमद्-युद्धं तथा निकुम्भिलायां होमः

Indrajit vs Hanuman; Indrajit’s Nikumbhila rite

श्रुत्वातुभीमनिर्ह्रादंशक्राशनिसमस्वनम् ।वीक्षमाणादिशस्सर्वादुद्रुवुर्वानरर्षभा: ।।।।

śrutvā tu bhīmanirhrādaṃ śakrāśanisamasvanam |

vīkṣamāṇā diśaḥ sarvā dudruvur vānararṣabhāḥ ||

Ao ouvirem aquele estrondo terrível, como o trovão do raio de Indra, os mais nobres Vānaras, olhando para todos os lados, fugiram.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); धातु: श्रु (to hear); ‘having heard’
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
भीमनिर्ह्रादम्a terrible roar
भीमनिर्ह्रादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhīma-nirhrāda (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (भीमः निर्ह्रादः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
शक्राशनिसमस्वनम्sounding like Indra's thunderbolt
शक्राशनिसमस्वनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśakra-aśani-sama-svana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शक्रस्य अशनि इव समः स्वनः यस्य); पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (qualifying निर्ह्रादम्)
वीक्षमाणाःlooking
वीक्षमाणाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootīkṣ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्); परस्मैपद-प्रयोग; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘looking’
दिशःdirections
दिशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Feminine, Accusative, Plural)
सर्वाःall
सर्वाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (agreeing with दिशः)
दुद्रुवुःfled/ran
दुद्रुवुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdru (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
वानरर्षभाःbulls among Vanaras (best of monkeys)
वानरर्षभाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvānara-ṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वानराणां ऋषभाः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)

The bulls among Vanaras heard the roar which was like thunder and looking at Indrajith fled in all directions.

V
Vanaras
I
Indra (Shakra)

FAQs

It shows the human (and Vānara) experience of fear; dharma is not the absence of fear but the return to duty despite fear—something the narrative soon contrasts through leaders who stand firm.

A terrifying, thunder-like roar triggers confusion; Vānara warriors scatter, scanning the directions as they retreat.

Implied virtue: steadiness (dhairya) is needed; the verse sets the stage for courageous figures (notably Hanumān) to counter panic.