इन्द्रजितो यज्ञानुष्ठानं अन्तर्धानं च
Indrajit’s Rite and the Invisible Assault
स हिधूमान्धकारं च चक्रेप्रच्चादयन्नभः ।दिशश्चान्तर्दधेश्रीमान्नीहारतमसावृताः ।।।।
sa hi dhūmāndhakāraṃ ca cakre pracchādayann abhaḥ | diśaś cāntardadhe śrīmān nīhāra-tamasāvṛtāḥ || 6.80.25 ||
Pois ele, o esplêndido, cobriu o céu com uma escuridão fumegante; e as direções desapareceram, envoltas em névoa e trevas.
The glorious Indrajith obscured the sky by making it dark through smoke and fog and made the surrounding directions invisible.
The verse thematically opposes satya (clarity/truth) to tamas (obscuration): dharma seeks illumination and fairness, while deception clouds right judgment and just combat.
Indrajit creates a battlefield condition of smoke and fog, hiding the sky and making the directions indistinct.
For the protagonists, the implied virtue is steadiness and discernment even when conditions are deliberately confused.