Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अतिकायवधः

The Slaying of Atikāya

स भास्करसहस्रस्यसङ्घातमिवभास्वरम् ।रथमास्थायशक्रारिरभिदुद्राववानरान् ।।।।

sa bhāskara-sahasrasya saṅghātam iva bhāsvaram | ratham āsthāya śakrārir abhidudrāva vānarān || 6.71.4 ||

Brilhando como o esplendor reunido de mil sóis, o inimigo de Śakra subiu ao seu carro e arremeteu diretamente contra os Vānaras.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
भास्करसहस्रस्यof a thousand suns
भास्करसहस्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभास्कर + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भास्कराणां सहस्रम्), नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (genitive), एकवचन
सङ्घातम्a mass/cluster
सङ्घातम्:
Upamana (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootसङ्घात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इवlike
इव:
Upama-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
भास्वरम्glowing
भास्वरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभास्वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to सङ्घातम्)
रथम्chariot
रथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
आस्थायhaving mounted
आस्थाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ + स्था (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having mounted/ascended’
शक्रारिःenemy of Indra
शक्रारिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र + अरि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शक्रस्य अरिः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभिदुद्रावrushed towards/charged
अभिदुद्राव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + द्रु (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
वानरान्the monkeys (Vānaras)
वानरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन

Adorned with a crown, Ravana glowing like a thousand suns collected together mounted the chariot and darted towards Vanaras.

Ś
Śakra (Indra)
V
Vānara
R
Ratha (chariot)

FAQs

The verse frames the battlefield as a testing ground where power and glory are displayed; dharma here is implicit—mere brilliance and force do not establish righteousness, which the wider narrative measures by intention and justice.

A rākṣasa leader, dazzling and crowned, mounts his chariot and rushes to attack the Vānara forces during the war at Laṅkā.

Not virtue but martial intensity is emphasized—an overwhelming, intimidating display of might that contrasts with the epic’s later evaluation of righteous conduct.