प्रहस्तनिर्याणम्
Prahasta’s Departure and the Muster of the Rakshasa Host
अथामन्त्ऱ्यतुराजानंभेरीमाहत्यभैरवाम् ।आरुरोहरथंयुक्तःप्रहस्तस्सज्जकल्पितम् ।।।।हयैर्महाजवैर्युक्तंसम्यक्सूतसुसंयतम् ।महाजलदनिर्घोषंसाक्षाच्चन्द्रार्कभास्वरम् ।।।।उरगध्वजदुर्धर्षंसुवरूथंस्ववस्करम् ।सुवर्णजालसंयुक्तंप्रहसन्तमिवश्रिया ।।।।
athāmantṛya tu rājānaṃ bherīm āhatya bhairavām |
āruroha rathaṃ yuktaḥ prahastaḥ sajja-kalpitam ||
hayair mahājavair yuktaṃ samyak-sūta-su-saṃyatam |
mahājalada-nirghoṣaṃ sākṣāc candra-arka-bhāsvaram ||
uraga-dhvaja-durdharṣaṃ suvarūthaṃ sva-vaskaram |
suvarṇa-jāla-saṃyuktaṃ prahasantam iva śriyā ||
Então, após despedir-se do rei e mandar rufar os terríveis tambores de guerra, Prahastha subiu a um carro pronto para o combate: atrelado a cavalos de grande velocidade, bem conduzido por um auriga competente; rugindo como uma enorme nuvem de trovão, brilhante como o sol e a lua; com estandarte de emblema serpentino, difícil de assaltar, protegido por balaustradas e guardas, e ornado com uma rede de ouro, como se risse em esplendor.
Wearing bows and shields, looking at and greeting the king Ravana, they swiftly surrounded Prahastha.
The verse contrasts outer magnificence with inner moral direction: grandeur, power, and ritualized warfare do not establish dharma; righteousness depends on satya (truth) and just cause.
Prahastha formally departs after acknowledging Rāvaṇa, drums are sounded, and he rides out in an imposing, richly adorned war-chariot.
Martial confidence and command presence—though the epic’s ethical arc warns that splendor without dharma leads to downfall.