सरमा-सीता संवादः
Saramā Consoles Sītā; Preparations in Laṅkā
नशक्यंसौप्तिकंकर्तुंरामस्यविदितात्मनः ।वधश्चपुरुषव्याघ्रेतस्मिन्नैवोपपद्यते ।।।।
na śakyaṃ sauptikaṃ kartuṃ rāmasya viditātmanaḥ | vadhaś ca puruṣavyāghre tasmin naivopapadyate ||
Não é possível abater Rāma, conhecedor do Si, por um ataque furtivo durante o sono; e a própria morte não convém a esse tigre entre os homens.
"Rama is a knower of his Self. It is not possible to kill him while he is asleep. Nay death is not possible for he is a tiger among men."
Dharma rejects treachery: the verse contrasts righteous heroism with dishonorable killing (a sleep-attack), and affirms that the dharmic protector (Rāma) is not easily overcome by adharma.
Sītā is anxious about Rāma’s fate; Saramā argues that a deceitful attempt to kill Rāma in sleep cannot succeed and is not consonant with his stature.
Rāma’s self-mastery (viditātman) and heroic steadfastness—inner discipline supporting outer protection of dharma.