Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

सीताविलापः

Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow

एतच्छ्रुत्वादशग्रीवोराक्षसप्रतिवेदितम् ।अशोकन्विकांत्यक्त्वामन्त्रिणांदर्शनंययौ ।।6.32.38।।

etac chrutvā daśagrīvo rākṣasa-prativeditam | aśoka-vanikāṃ tyaktvā mantriṇāṃ darśanaṃ yayau ||6.32.38||

Ao ouvir o relato trazido pelo rākṣasa, Daśagrīva (Rāvaṇa) deixou o bosque de Aśoka e foi ao encontro de seus ministros.

etatthis, what was said
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga (neuter), dvitīyā-vibhakti (accusative/द्वितीया), ekavacana; object of śrutvā
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वा-प्रत्यय, ल्यबन्त); ‘having heard’
daśa-grīvaḥDaśagrīva (Rāvaṇa)
daśa-grīvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaśa (दश संख्याशब्द) + grīva (ग्रीवा प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), prathamā (nominative), ekavacana; bahuvrīhi ‘one whose necks are ten’ (name of Rāvaṇa)
rākṣasa-prativeditamreported/communicated by a rākṣasa
rākṣasa-prativeditam:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootrākṣasa (राक्षस प्रातिपदिक) + prativeditam (प्रतिवेदित कृदन्त)
FormKta-pratyaya (past participle) from √vid (विद्) with prati-; napuṃsakaliṅga, dvitīyā, ekavacana; qualifies etat (‘reported by a rākṣasa’)
aśoka-nvikāmthe Aśoka-grove (Aśoka-park)
aśoka-nvikām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaśoka (अशोक प्रातिपदिक) + nvikā (न्विका/न्विकā प्रातिपदिक; ‘grove/park’ as per context)
FormStrīliṅga (feminine), dvitīyā (accusative), ekavacana; place-object with tyaktvā
tyaktvāhaving left
tyaktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (त्यज् धातु)
FormAbsolutive/gerund (क्त्वा); ‘having left’
mantriṇāmof the ministers
mantriṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootmantrin (मन्त्रिन् प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), ṣaṣṭhī (genitive), bahuvacana; with darśanam ‘meeting of the ministers’
darśanammeeting/seeing
darśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdarśana (दर्शन प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, dvitīyā, ekavacana
yayauwent
yayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), prathama-puruṣa (3rd person), ekavacana; parasmaipada

On hearing the submission of the rakshasa, the ten-headed king left the Asoka grove to see the ministers.

R
Rāvaṇa (Daśagrīva)
R
rākṣasa (messenger)
A
Aśoka grove (Aśoka-vanikā)
M
ministers (mantrin)

FAQs

The verse foregrounds rāja-nīti (kingly conduct): a ruler responds to intelligence reports by consulting counsel. Even in adharmic leadership, the text highlights the dharmic form of governance—seeking deliberation before action.

A rākṣasa messenger reports news to Rāvaṇa; upon hearing it, Rāvaṇa leaves the Aśoka grove area and proceeds to meet his ministers for counsel.

Strategic deliberation and reliance on counsel (mantra)—the administrative virtue of consulting ministers before deciding a course of action.