Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

सीताविलापः

Sītā’s Lament over the Illusory Head and Bow

ममहेतोरनार्यायाह्यनर्हःपार्थिवात्म: ।रामस्सागरमुततीर्यसत्त्ववान् गोष्पदेहतः ।।6.32.28।।

mama hetor anāryāyāḥ hy anarhaḥ pārthivātmajaḥ |

rāmaḥ sāgaram utatīrya sattvavān goṣpade hataḥ ||6.32.28||

Por minha causa — mulher indigna — Rāma, o valente filho de um rei, que não merecia tal fim, atravessou o oceano apenas para ser morto com facilidade, como num simples rastro de casco de vaca.

ममof me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form1st person pronoun, Ṣaṣṭhī vibhakti (genitive, 6th case), Ekavacana
हेतोःfor the sake (of)
हेतोः:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Roothetu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti (genitive), Ekavacana; idiomatically 'for the sake of'
अनार्यायाःof an ignoble (woman)
अनार्यायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootan-āryā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti (genitive), Ekavacana; qualifying implied 'striyāḥ' / speaker (Sita)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvadhāraṇa/hetu-nipāta (emphatic particle: indeed/for)
अनर्हःundeserving
अनर्हः:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधान-विशेषण/predicative)
TypeAdjective
Rootan-arha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti (nominative), Ekavacana; predicate adjective of 'rāmaḥ'
पार्थिवात्मजःson of a king
पार्थिवात्मजः:
Karta (कर्ता/subject-apposition)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa: pārthivasya ātmajaḥ; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; apposition to 'rāmaḥ'
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā vibhakti, Ekavacana
सागरम्the ocean
सागरम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā vibhakti (accusative), Ekavacana; object of motion with 'utatīrya'
उततीर्यhaving crossed
उततीर्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootut + tṝ (धातु) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive (ल्यप्/gerund), avyaya; 'having crossed over'
सत्त्ववान्valiant / possessing strength
सत्त्ववान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsattva-vat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; qualifying 'rāmaḥ'
गोष्पदेin a cow’s footprint (i.e., as if in a small puddle)
गोष्पदे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative circumstance)
TypeNoun
Rootgoṣpada (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Saptamī vibhakti (locative, 7th case), Ekavacana; idiom: 'in a cow’s footprint' = in a trivial matter
हतःslain
हतः:
Pradhāna-viśeṣaṇa (predicative)
TypeAdjective
Roothan (धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate of 'rāmaḥ'

"On account of an undeserving one, Rama, the son of the emperor, a valiant one who does not deserve to be killed, after having crossed the ocean is killed by a footprint of a cow(easily)."

S
Sītā
R
Rāma
O
Ocean (Sāgara)

FAQs

The verse dramatizes moral responsibility and self-accountability: Sītā, even though not at fault, internalizes blame, showing how dharma-minded persons scrutinize their own role before accusing others.

Sītā believes Rāma has died after accomplishing the immense feat of crossing the ocean; she laments the disproportion between his heroic effort and the ‘easy’ manner of death implied by the deception.

Rāma’s heroism (sattva) and worthiness, contrasted with Sītā’s grief-driven humility and self-blame.