वानर-ऋक्ष-सेना-प्रशंसा
Cataloguing the Vanara and Bear Forces
एतेऽसितमुखाघोरागोलाङ्गूलामहाबलाः ।शतंशतहस्राणिदृष्ट्वावैसेतुबन्धनम् ।।।।गोलाङ्गूलंमहावेगंगवाक्षंनामयूधपम् ।परिवार्याभिवर्तन्तेलङ्कांमर्दितुमोजसा ।।।।
ete 'sitamukhā ghorā golāṅgūlā mahābalāḥ |
śataṃ śatasahasrāṇi dṛṣṭvā vai setubandhanam || 6.27.32 ||
golāṅgūlaṃ mahāvegaṃ gavākṣaṃ nāma yūdhapam |
parivāryābhivartante laṅkāṃ marditum ojasā || 6.27.33 ||
Estes terríveis Golāṅgūla, de rosto negro e cauda de vaca, de grande força, às centenas de milhares, ao verem a ponte construída, cercam o veloz chefe de tropa chamado Gavākṣa—também Golāṅgūla—e avançam com vigor para esmagar Laṅkā.
"You see him (Pramathi) who resembles a cloud risen up by the wind you may also see the reddish brown dust particles lifted up by excessive whirling of the wind all over and also the furious Vanara army moving swiftly."
The verse reflects dharma as collective commitment to a just mission: coordinated action (surrounding their leader, advancing together) and steadfast resolve after completing righteous labor (the bridge).
After the bridge to Laṅkā is completed, massive divisions of Vanaras rally around their commander Gavākṣa and move to assault Laṅkā.
Unity and determination—organized strength under a named leader directed toward the campaign’s goal.