Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

सागरप्रशमनम् / The Pacification of the Ocean and the Building of Nala’s Bridge

तस्यतद्वचनंश्रुत्वासागरस्यराघवः ।मुमोचतंशरंदीप्तंवीरस्सागरदर्शनात् ।।।।

tasya tad-vacanaṃ śrutvā sāgarasya rāghavaḥ | mumoca taṃ śaraṃ dīptaṃ vīraḥ sāgara-darśanāt ||

Ao ouvir as palavras do Oceano, o valente Rāghava soltou a flecha ardente, desviando-a do mar e dirigindo-a ao alvo indicado.

तस्यof him (of the ocean)
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
कर्म (Karma; qualifies object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of वचनम्
वचनम्speech; request
वचनम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
क्रियाविशेषण
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकाल
सागरस्यof the ocean
सागरस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मुमोचreleased; let fly
मुमोच:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तम्that
तम्:
कर्म (Karma; qualifies object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of शरम्
शरम्arrow
शरम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दीप्तम्blazing; glowing
दीप्तम्:
कर्म (Karma; qualifies object)
TypeAdjective
Rootदीप्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of शरम्
वीरःthe hero
वीरः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-विशेषण (apposition to राघवः)
सागरदर्शनात्because of seeing the ocean
सागरदर्शनात्:
हेतु (Hetu/cause)
TypeNoun
Rootसागरदर्शन = सागर + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थ (cause)

On hearing the words of the request of Sagara and on account of seeing him, Rama let off the supreme arrow glowing (on the marauders).

R
Rāma (Rāghava)
S
Sāgara (Ocean)

FAQs

Dharma is the disciplined application of power: Rāma does not waste a vowed weapon, yet he redirects it toward a morally appropriate end, balancing firmness with restraint.

After the Ocean proposes an alternative target, Rāma releases the already-prepared blazing arrow accordingly.

Self-mastery and righteous judgment: Rāma converts anger into just action and avoids needless destruction of nature.