रावणस्य अन्त्येष्टिः
Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct
याःस्त्वयाविधवाराजन्कृतानैकाःकुलस्त्रियः ।।।।पतिव्रताधर्मरतागुरुशुश्रूषणेरताः ।ताभिश्शोकाभितप्ताभिश्शप्तःपरवशंगतः ।।।।त्वयाविप्रकृताभिर्यत्तदाशप्तंतदागतम् ।
yāḥ stvayā vidhavā rājan kṛtā naikāḥ kulastriyaḥ | pativratā dharmaratā guruśuśrūṣaṇe ratāḥ | tābhiḥ śokābhitaptābhiḥ śaptaḥ paravaśaṃ gataḥ | tvayā viprakṛtābhir yat tadā śaptaṃ tad āgatam ||
Ó rei, por tua causa muitas mulheres nobres foram feitas viúvas—devotadas aos maridos, firmes no dharma e zelosas no serviço aos anciãos. Consumidas pela dor, elas te amaldiçoaram; e assim caíste sob o poder do inimigo. A maldição então proferida por aquelas que feriste—agora veio sobre ti.
"These people who were with you are always sporting my Lord. Why do you not call them, why are you not consoling them, or inviting them?"
Adharma toward the innocent—especially the vulnerable—returns as inevitable consequence. The epic frames moral causality: injustice produces bondage and ruin.
Mandodarī interprets Rāvaṇa’s defeat as the fruition of the curses and suffering caused by his past violence, particularly the widowing of righteous women.
Moral accountability: even in mourning, Mandodarī names wrongdoing and recognizes that ethical violations have consequences.