न हिमेजीवितेनार्थस्सीतयाविजयनेवा ।।।।कोहिमेवदतेनार्धस्त्वयिपञ्चत्वमागते ।
na hi me jīvitena arthaḥ sītayā vijayena vā | ko hi me vadatena arthaḥ tvayi pañcatvam āgate ||
«Para mim, a própria vida não teria propósito—nem mesmo Sītā, nem a vitória—se tu tivesses caído na morte; que valor teria então qualquer palavra minha, se tivesses chegado ao fim?»
Embracing Saumithri, Rama spoke 'luckily you have recovered from death again and I am able to see you'.
Dharma here highlights truthful speech arising from love and responsibility—Rāma admits that righteous goals (victory, reunion) lose meaning if the dharmic companion is lost.
Rāma expresses the depth of his relief and the magnitude of what Lakṣmaṇa’s loss would have meant.
Rāma’s emotional honesty and profound valuing of loyal kinship.