सीतावृत्तान्तनिवेदनम् / Report of Sītā’s Condition and Tokens of Recognition
ततः प्रस्रवणं शैलं ते गत्वा चित्रकाननम्।प्रणम्य शिरसा रामं लक्ष्मणं च महाबलम्।।5.65.1।।युवराजं पुरस्कृत्य सुग्रीवमभिवाद्य च।प्रवृत्तिमथ सीतायाः प्रवक्तुमुपचक्रमुः।।5.65.2।।
tataḥ prasravaṇaṃ śailaṃ te gatvā citrakānanam |
praṇamya śirasā rāmaṃ lakṣmaṇaṃ ca mahābalam ||
yuvarājaṃ puraskṛtya sugrīvam abhivādya ca |
pravṛttim atha sītāyāḥ pravaktum upacakramuḥ ||
Depois alcançaram o monte Prasravaṇa, rico na maravilhosa floresta de Chitra. Inclinando a cabeça, prestaram reverência a Rāma e ao poderoso Lakṣmaṇa; e, pondo o príncipe herdeiro à frente com a devida honra, saudaram também Sugrīva. Então começaram a narrar por inteiro o relato de Sītā: sua condição e tudo o que ocorrera.
"When the divine lady talked to me, I presented all the facts about the alliance of Rama and Sugriva. On hearing me, virtuous Sita, whose devotion is fixed on you became delighted.
Dharma here is maryādā—proper conduct through respectful salutations to rightful leaders—and satya—beginning an accurate report about Sita without concealment.
The vanaras return to Rama’s camp at Prasravaṇa and formally begin reporting Sita’s whereabouts and condition.
Discipline and propriety: the messengers honor Rama, Lakshmana, and Sugriva in correct order and then commit to truthful communication.