दधिमुख
विज्ञापनम् / Dadhimukha Reports the Madhuvana Incident
प्रीतिस्फीताक्षौ सम्प्रहृष्टौ कुमारौ दृष्ट्वा सिद्धार्थौ वानराणां च राजा।अङ्गैः संहृष्टैः कर्मसिद्धिं विदित्वा बाह्वोरासन्नां सोऽतिमात्रं ननन्द।।।।
prītisphītākṣau samprahṛṣṭau kumārau dṛṣṭvā siddhārthau vānarāṇāṃ ca rājā |
aṅgaiḥ saṃhṛṣṭaiḥ karmasiddhiṃ viditvā bāhvor āsannāṃ so ’timātraṃ nananda ||
Ao ver os dois príncipes—Rāma e Lakṣmaṇa—exultantes, com os olhos transbordando de alegria pelo cumprimento do intento, o rei dos vānaras também se regozijou imensamente; com todos os membros arrepiados de júbilo, reconheceu que o êxito estava ao alcance.
"Even though the garden guards forcibly tried to prevent them they did not care and have devoured all the honey.
Dharma is sustained by righteous alliances and perseverance: shared joy arises when a just mission nears success, strengthening communal resolve.
The narrative describes collective rejoicing—Rāma, Lakṣmaṇa, and Sugrīva perceive that the search for Sītā is bearing decisive fruit.
Sugrīva’s loyal partnership and optimism—he reads the moment as auspicious and commits fully to the next steps.