Shloka 17

एतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य मैनाकस्य महात्मनः।।।।कार्यमावेद्य तु गिरेरुद्यतं च मनो मम।तेन चाहमनुज्ञातो मैनाकेन महात्मना।।।।

etac chrutvā vacas tasya mainākasya mahātmanaḥ |

kāryam āvedya tu girer udyataṃ ca mano mama |

tena cāham anujñāto mainākena mahātmanā ||

Tendo ouvido as palavras daquele magnânimo Maināka, declarei ao monte a minha missão e a firme intenção de prosseguir; e por esse grande Maināka me foi concedida licença para partir.

etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Acc sg)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु) > śrutvā (क्त्वान्त)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/क्त्वा): having heard
vacaḥwords, speech
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा विभक्ति, एकवचन; here object of śrutvā (Acc sg)
tasyaof him/that
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Gen sg)
mainākasyaof Maināka
mainākasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmaināka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Gen sg)
mahātmanaḥof the great-souled
mahātmanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā-ātman (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Gen sg); qualifies mainākasya
kāryamtask, duty
kāryam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Acc sg)
āvedyahaving informed
āvedya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√vid/√ved (धातु) > āvedya (क्त्वान्त/ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त (gerund/ल्यप्): having informed/told
tuthen/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrast/then)
gireḥof the mountain
gireḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Gen sg)
udyatamraised, ready, intent
udyatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootud-√yam (धातु) > udyata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; qualifies manaḥ (mind set/raised)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
manaḥmind
manaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा विभक्ति, एकवचन; here object of āvedya (Acc sg): ‘(my) mind’
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Gen sg)
tenaby him/thereby
tena:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instr sg)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nom sg)
anujñātaḥpermitted, given leave
anujñātaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanu-√jñā (धातु) > anujñāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; agrees with aham
mainākenaby Maināka
mainākena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmaināka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instr sg)
mahātmanāby the great-souled (one)
mahātmanā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā-ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instr sg); qualifies mainākena

"When I heard Mainaka, I told him about my intention to go up. That great self Mainaka allowed me.

M
Maināka (mountain)

FAQs

Dharma is prioritizing rightful duty over comfort: Hanumān respectfully communicates his obligation and proceeds only after due courtesy and permission.

In a recalled episode from the ocean-crossing, Maināka offers aid; Hanumān states his mission and receives permission to continue.

Courtesy joined with steadfastness—Hanumān honors Maināka yet remains unwavering in purpose.