HomeRamayanaSundara KandaSarga 58Shloka 108

Shloka 108

ततोऽवर्धत मे कायस्तदा पर्वतसन्निभः।युद्धकाङ्क्षी वनं तच्च विनाशयितुमारभे।।।।

tato 'vardhata me kāyas tadā parvata-sannibhaḥ | yuddha-kāṅkṣī vanaṃ tac ca vināśayitum ārabhe ||

Então meu corpo se expandiu, erguendo-se como uma montanha. Ávido por combate, comecei a destruir aquele bosque.

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अनन्तरार्थक (then)
अवर्धतincreased
अवर्धत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘grew/increased’
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन; ‘my’
कायःbody
कायः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (कर्ता), एकवचन
तदाat that time
तदा:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then/at that time)
पर्वत-सन्निभःlike a mountain
पर्वत-सन्निभः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर्वत (प्रातिपदिक) + सन्निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; उपमान-तत्पुरुष (पर्वतेन सन्निभः)
युद्ध-काङ्क्षीdesiring battle
युद्ध-काङ्क्षी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक) + काङ्क्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (युद्धस्य काङ्क्षी)
वनम्grove/forest
वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to वनम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
विनाशयितुम्to destroy
विनाशयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवि-नश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), हेत्वर्थ (purpose) ‘to destroy’
आरभेI began
आरभे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-रभ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; ‘I began’

"Thereafter, I increased my body to the size of a mountain, intent on fighting and started destroying the pleasure garden.

H
Hanumān
A
Aśoka-vana (pleasure grove/garden)

FAQs

Force (daṇḍa) is portrayed as legitimate when directed against adharma and used as a measured instrument of a righteous mission—here, to challenge Rāvaṇa’s tyranny and create strategic leverage.

Hanumān deliberately reveals power by enlarging his form and begins wrecking the grove to draw out Laṅkā’s defenders and escalate events toward Rāvaṇa.

Courage and mission-focus: Hanumān uses extraordinary strength in a controlled, purposeful way.