वासवस्य भवेद्दूतो दूतो वैश्रवणस्य वा।प्रेषितो वापि रामेण सीतान्वेषणकाङ्क्षया।।5.42.15।।
vāsavasya bhaved dūto dūto vaiśravaṇasya vā | preṣito vāpi rāmeṇa sītānveṣaṇa-kāṅkṣayā ||5.42.15||
Ele pode ser um emissário de Vāsava (Indra), ou um emissário de Vaiśravaṇa (Kubera); ou então pode ter sido enviado por Rāma, desejoso de procurar Sītā.
"Your beautiful pleasure garden filled with a variety of beasts has been ruined by this wonderful figure.
Dharma recognizes legitimate missions: seeking the lost and restoring the wronged (Sītā) is a righteous purpose, even if the enemy tries to reframe it as threat.
The messengers speculate on Hanumān’s identity—divine envoy or Rāma’s agent searching for Sītā.
Rāma’s fidelity and commitment—his effort to find Sītā is presented as an intentional, purposeful quest.