Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

अभिज्ञानप्रदानम्

The Token of Recognition (Chūḍāmaṇi) and the Crow Episode Recalled

त्वच्छोकविमुखो रामो देवि सत्येन ते शपे।रामे दुःखाभिपन्ने च लक्ष्मणः परितप्यते।।5.38.50।।

tvacchokavimukho rāmo devi satyena te śape | rāme duḥkhābhipanne ca lakṣmaṇaḥ paritapyate ||5.38.50||

Ó senhora divina, juro-te pela verdade: Rāma não é indiferente ao teu sofrimento. E, estando Rāma oprimido pela dor, até Lakṣmaṇa se consome e lamenta.

tvat-śoka-vimukhaḥfree from/turned away from your grief
tvat-śoka-vimukhaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदic) + śoka (प्रातिपदic) + vimukha (प्रातिपदic)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘turned away from your sorrow’ qualifying rāmaḥ
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदic)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
deviO lady (Devi)
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदic)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
satyenaby truth
satyena:
Karaṇa/Pramāṇa (करण/प्रमाण)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदic)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; instrumental ‘by truth/truly’
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदic)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4), एकवचन; dative ‘to you’
śapeI swear
śape:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśap (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; ‘I swear/vow’
rāmewhen Rama (is)
rāme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदic)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; locative absolute-like sense ‘when/while Rama (is)’
duḥkha-abhipanneovercome by sorrow
duḥkha-abhipanne:
Adhikaraṇa-viśeṣaṇa (अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदic) + abhipanna (प्रातिपदic; from abhi-√pad धातु + kta)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; kta-participle ‘overcome by sorrow’ qualifying rāme
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
lakṣmaṇaḥLakshmana
lakṣmaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदic)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
paritapyategrieves, is tormented
paritapyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√tap (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

"O god-like lady! Rama is not averse to your misery. On my word this is true. Rama is immersed in sorrow. Even Lakshmana wails.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā

FAQs

Satya (truthfulness) as dharma: Hanumān grounds reassurance in an oath ‘by truth,’ presenting truthful speech as a moral duty, especially when consoling the afflicted.

In Laṅkā, Hanumān has located Sītā and begins consoling her, affirming that Rāma and Lakṣmaṇa grieve intensely for her and are not neglectful.

Hanumān’s satya and compassion: he speaks responsibly and empathetically, using a truth-oath to strengthen Sītā’s confidence.