रामलक्षणवर्णनम्
Description of Rama and Lakshmana; Alliance Narrative to Sita
ततस्त्वद्गात्रशोभीनि रक्षसा ह्रियमाणया।यान्याभरणजालानि पातितानि महीतले।।5.35.37।।तानि सर्वाणि रामाय आनीय हरियूथपाः।संहृष्टा दर्शयामासुर्गतिं तु न विदुस्तव।।5.35.38।।
tatastvadgātraśobhīni rakṣasā hriyamāṇayā | yānyābharaṇajālāni pātitāni mahītale || tāni sarvāṇi rāmāya ānīya hariyūthapāḥ | saṃhṛṣṭā darśayāmāsur gatiṃ tu na vidus tava ||
Então, quando o rākṣasa te arrebatava, muitos ornamentos que enfeitavam teus membros caíram ao chão. Os chefes das hostes vānara os recolheram e, jubilosos, trouxeram-nos e os mostraram a Rāma; contudo, não sabiam onde estavas.
Dharma as diligent service: the Vānaras act responsibly by collecting and presenting evidence to aid the righteous search, even when full knowledge is unavailable.
Hanumān recounts how Sītā’s fallen ornaments were found and brought to Rāma, offering proof of the abduction though not revealing her location.
Collective devotion and initiative of the Vānara leaders—eagerness to help Rāma with whatever clues can be obtained.