तौ परिज्ञाततत्त्वार्थौ मया प्रीतिसमन्वितौ।पृष्ठमारोप्य तं देशं प्रापितौ पुरुषर्षभौ।।।।
tau parijñātatattvārthau mayā prītisamanvitau |
pṛṣṭham āropya taṃ deśaṃ prāpitau puruṣarṣabhau ||5.35.31||
Tendo compreendido sua verdadeira grandeza e tomado de alegria, coloquei sobre minhas costas aqueles dois melhores dos homens e conduzi-os até aquele lugar.
"I recognised the true status of both the mighty men who were filled with joy, placed them on my back, and reached the mountain-top.
Dharma appears as wholehearted service once truth is recognized: right understanding should lead to right action in support of righteousness.
After discerning who the princes are, Hanumān respectfully carries them to meet Sugrīva.
Sevā (service) rooted in discernment: Hanumān’s strength is guided by insight and goodwill.