Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

अशोकवनिकायां सीतादर्शनम्

Sita Seen in the Ashoka Grove

अस्या देव्या यथा रूपमङ्गप्रत्यङ्गसौष्ठवम्।रामस्य च यथा रूपं तस्येयमसितेक्षणा।।।।

asyā devyā yathā rūpam aṅga-pratyaṅga-sauṣṭhavam |

rāmasya ca yathā rūpaṁ tasyeyam asitekṣaṇā ||

Assim como é a beleza desta senhora divina—com a perfeita harmonia de cada membro e traço—assim também é a forma de Rāma; esta mulher de olhos escuros é, de fato, sua par digna.

स्त्री(she is) a woman
स्त्री:
Visheshya (विशेष्य/Noun-in-quote)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रणष्टाlost
प्रणष्टा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootpra-naṣṭa (नश्-धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
इतिthus/that
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिबोधक-अव्यय (quotative particle)
कारुण्यात्from compassion
कारुण्यात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootkāruṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
आश्रिताone who has taken refuge/dependent
आश्रिता:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootā-śrita (श्रि-धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त
इतिthus/that
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय
अनृशंस्यतःfrom gentleness/mercy
अनृशंस्यतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootanṛśaṃsya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (ablative sense: 'due to/from gentleness')
पत्नीwife
पत्नी:
Visheshya (विशेष्य/Noun-in-quote)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नष्टाlost
नष्टा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (नश्-धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त
इतिthus/that
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय
शोकेनby grief
शोकेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
प्रियाbeloved
प्रिया:
Visheshya (विशेष्य/Noun-in-quote)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इतिthus/that
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय
मदनेनby love/passion
मदनेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmadana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

"She is that same lady for whom Rama has been passing through compassion, benevolence, grief and passion. He is compassionate considering her a woman, kind and benevolent since she is his dependent, stricken with grief for losing a wife and passionate since she is his beloved.

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

The verse supports the Ramayana’s ideal of harmonious household dharma: a partnership grounded in worthiness, mutual suitability, and rightful union (not merely attraction).

Hanumān, having found Sītā, confirms her identity and reflects on her fittingness as Rāma’s rightful wife.

Hanumān’s discernment and respect—he views Sītā with reverence as “devī” and frames her identity within dharma and rightful relationship.