Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

पञ्चषष्टितमः सर्गः — वानराणां प्लवन-पराक्रम-निरूपणम्

Assessment of the Vanaras’ Leaping Capacity; Jambavan Motivates Hanuman

यदि नाहं गमिष्यामि नान्यो वानरपुङ्गवः।पुनः खल्विदमस्माभिः कार्यं प्रायोपवेशनम्।।।।

yadi nāhaṃ gamiṣyāmi nānyo vānarapuṅgavaḥ |

punaḥ khalv idam asmābhiḥ kāryaṃ prāyopaveśanam ||

Se eu não for — e se nenhum outro chefe dos macacos for — então, de fato, teremos de recorrer novamente ao prāyopaveśana, o jejum sagrado até a morte.

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय; conditional conjunction
nanot
na:
Sambandha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; negation particle
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक; Nominative (1st/प्रथमा), Singular
gamiṣyāmiwill go
gamiṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलृट् (Future), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular; परस्मैपद
nanot
na:
Sambandha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; negation particle
anyaḥanother (person)
anyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
vānarapuṅgavaḥa leader among monkeys
vānarapuṅgavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvānara-puṅgava (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (वानराणां पुङ्गवः = chief among monkeys); Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/काल)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; adverb
khaluindeed
khalu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootkhalu (अव्यय)
Formअव्यय; particle (indeed/surely)
idamthis
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक; Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
asmābhiḥby us
asmābhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक; Instrumental (3rd/तृतीया), Plural
kāryamis to be done; duty
kāryam:
Karta (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate noun with 'idam'
prāyopaveśanamfasting unto death
prāyopaveśanam:
Karta (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootprāya-upaveśana (प्रातिपदिक)
Formसमास: अव्ययीभाव (प्रायः उपवेशनम् = fasting unto death); Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (apposition to kāryam)

'If I do not fulfil the objective of the wise king of monkeys I cannot save my life even after returning there (Kishkinda).

A
Aṅgada
V
vānarapuṅgavas

FAQs

Dharma is accountability to one’s entrusted duty: failure in a righteous mission is treated as morally grave, demanding expiation.

Facing the impossibility of reaching the goal, Aṅgada states that if none can proceed, they must return to the severe resolve of fasting unto death.

Resolve and integrity—Aṅgada refuses to treat the mission lightly and frames consequences in ethical terms.