Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

सम्पातिवाक्यम्

Sampati’s Intelligence Report on Sita’s Abduction

श्रूयतामिह वैदेह्या यथा मे हरणं श्रुतम्।येन चापि ममाऽख्यातं यत्र वायतलोचना।।।।

śrūyatām iha vaidehyā yathā me haraṇaṃ śrutam |

yena cāpi mamākhyātaṃ yatra vāyatalocanā ||

Ouvi agora como vim a saber do rapto de Vaidehī: quem mo contou e onde está essa senhora de longos olhos.

śrūyatāmlisten; let it be heard
śrūyatām:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√śru (श्रु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्/Imperative), Ātmanepada (आत्मनेपद), Madhyama-puruṣa (मध्यमपुरुष/2nd), Plural (बहुवचन); passive/impersonal sense ‘let it be heard / listen’
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (देशवाचक)
vaidehyāḥof Vaidehi (Sita)
vaidehyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
yathāas; how
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction/adverb (यथार्थ/‘as, how’)
meby me; to me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी/6) or Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन); here Genitive ‘by me/for me’ in sense of ‘heard by me’
haraṇamabduction
haraṇam:
Karta (कर्ता/Subject of passive)
TypeNoun
Rootharaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1) or Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); here Nominative as subject of śrutam (was heard)
śrutamheard
śrutam:
Kriyā (क्रिया/Predicative participle)
TypeVerb
Rootśruta (कृदन्त; √śru श्रु)
FormPast passive participle (क्त/PPP) of √śru (श्रु) ‘to hear’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); predicate ‘was heard’
yenaby whom; whereby
yena:
Karaṇa (करण/Instrument or agent)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); Masculine/Neuter form; ‘by whom/whereby’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), conjunction (समुच्चय)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (अपि = also/even)
mamato me; my
mama:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative sense: to me)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
ākhyātamwas informed
ākhyātam:
Kriyā (क्रिया/Predicative participle)
TypeVerb
Rootākhyāta (कृदन्त; ā-√khyā ख्या)
FormPast passive participle (क्त/PPP) of ā-√khyā (ख्या) ‘to tell, inform’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); here predicate ‘was told’ (to me)
yatrawhere
yatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), relative adverb (देशवाचक)
āyata-locanāthe long-eyed lady (Sita)
āyata-locanā:
Karta (कर्ता/Subject, apposition)
TypeNoun
Rootāyata (प्रातिपदिक) + locanā (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘long-eyed’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); epithet of Sītā

'Now hear by whom I was informed about the abduction of the large-eyed princess from Videha and where she is at present.

S
Sampāti
V
Vaidehī (Sītā)

FAQs

Satya as dharma: truthful reporting of what one has heard/learned is a moral duty when it aids a righteous rescue and corrects injustice.

Sampāti begins his account, promising details about the source of his information and Sītā’s location.

Satya-vākya (truthful speech) and upakāra (helpfulness) toward those engaged in a just mission.