Previous Verse

Shloka 17

सम्पातिदर्शनम् (Encounter with Sampāti)

Angada’s Lament and the Vulture-King’s Response

तदसुखमनुकीर्तितं वचोभुवि पतितांश्च समीक्ष्य वानरान्।भृशचलितमतिर्महामतिःकृपणमुदाहृतवान् स गृध्रराट्।।।।

tad asukham anukīrtitaṃ vaco bhuvi patitāṃś ca samīkṣya vānarān |

bhṛśa-calita-matir mahā-matiḥ kṛpaṇam udāhṛtavān sa gṛdhrarāṭ ||

Ao ouvir aquele relato doloroso e ao ver os vânaras caídos por terra, o rei dos abutres — embora sábio — teve a mente profundamente abalada e soltou um clamor pungente.

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
tuthen/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + tvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable (अव्ययभाव)
tathāthus
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
vākyamstatement
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
aṅgadasyaof Angada
aṅgadasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
mukhodgatamuttered from (his) mouth
mukhodgatam:
Karma-anvaya (कर्म-सम्बन्धी विशेषण)
TypeAdjective
Rootmukha + udgata (प्रातिपदिक; समास)
FormAdjective (विशेषण), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); Tatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘mukhāt udagatam’
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
vacanamwords
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
gṛdhraḥthe vulture
gṛdhraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgṛdhra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
tīkṣṇatuṇḍaḥsharp-beaked
tīkṣṇatuṇḍaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृ-सम्बन्धी विशेषण)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa + tuṇḍa (प्रातिपदिक; समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); Bahuvrīhi (बहुव्रीहि) ‘tīkṣṇaṃ tuṇḍaṃ yasya saḥ’
mahāsvanaḥloud-voiced
mahāsvanaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृ-सम्बन्धी विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + svana (प्रातिपदिक; समास)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); Bahuvrīhi (बहुव्रीहि) ‘mahān svanaḥ yasya saḥ’

'See, Yama, son of Vaivasvata, has arrived here in person to destroy the monkeys in the name of Sita. (Sita became the direct agent for causing the destruction of monkeys).

S
Sampāti (Gṛdhrarāṭ)
V
Vānara-s
A
Angada (implied by 'unhappy narration of Angada' in the given translation context)

FAQs

The verse points to compassion as a dharmic awakening: true wisdom is not cold detachment; it trembles at others’ suffering and moves toward protection and help.

After Angada’s sorrowful narration and seeing the vanaras collapsed in despair, Sampāti becomes emotionally shaken and responds with a lament.

Karunā (compassion): Sampāti’s inner shift from predatory intent toward empathetic response, preparing him to assist the mission.