Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अङ्गदस्य प्रायोपवेशननिश्चयः

Angada’s Resolve to Fast unto Death

अभिवादनपूर्वं हि राघवौ बलशालिनौ।अभिवादनपूर्वं तु राजा कुशलमेव च।।।।वाच्यस्तातो यवीयान्मे सुग्रीवो वानरेश्वरः।

abhivādanapūrvaṃ hi rāghavau balaśālinau |

abhivādanapūrvaṃ tu rājā kuśalam eva ca ||

vācyaḥ tāto yavīyān me sugrīvo vānarēśvaraḥ ||

Com as devidas saudações, transmitam meus respeitos aos poderosos Raghavas. E com saudações, transmitam ao rei Sugriva, senhor dos vanaras e irmão mais novo de meu pai, meus cumprimentos e perguntas sobre seu bem-estar.

abhivādana-pūrvamwith due salutation first
abhivādana-pūrvam:
TypeIndeclinable
Rootabhivādana (प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva compound used adverbially (क्रियाविशेषण): ‘with prior salutation’
hiindeed
hi:
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
rāghavauthe two Raghavas (Rama and Lakshmana)
rāghavau:
Karma (कर्म) (to be addressed)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
bala-śālinaustrong
bala-śālinau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbala (प्रातिपदिक) + śālin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual; tatpuruṣa: balena śālī ‘possessing strength’
abhivādana-pūrvamwith salutation first
abhivādana-pūrvam:
TypeIndeclinable
Rootabhivādana (प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva adverb (क्रियाविशेषण)
tuand/but
tu:
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
rājāthe king
rājā:
Karma (कर्म) (to be addressed)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
kuśalamwell-being
kuśalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkuśala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; object of implied ‘ask/say’
evaindeed
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (निपात)
vācyaḥshould be addressed
vācyaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormGerundive (कृत्य: यत्), Masculine, Nominative, Singular; ‘is to be spoken/addressed’ (passive obligation)
tātaḥuncle (father’s younger brother)
tātaḥ:
Karta (कर्ता) (apposition to sugrīvaḥ)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; used as kinship title ‘uncle’
yavīyānyounger
yavīyān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyuvan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; comparative (तर/ईयसुन् sense) ‘younger’
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
sugrīvaḥSugriva
sugrīvaḥ:
Karta (कर्ता) (of vācyaḥ: one to be addressed)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
vānara-īśvaraḥlord of monkeys
vānara-īśvaraḥ:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; tatpuruṣa: vānārāṇām īśvaraḥ ‘lord of monkeys’

'Convey my greetings with due courtesy to Rama and Lakshmana on my behalf and my respects to my father's younger brother, king of monkeys, Sugriva and wish him well.

A
Angada
R
Rama
L
Lakshmana
S
Sugriva
K
Kiṣkindhā (implied polity)
V
Vānaras

FAQs

Dharma as maryādā (proper conduct): even in despair, Angada maintains respectful speech and correct royal/kinship etiquette toward Rama, Lakshmana, and Sugriva.

Preparing for death by fasting, Angada instructs others on what messages and salutations to deliver if they return.

Courtesy and restraint (vinaya), preserving dignity and respect despite personal crisis.