Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

स्वयम्प्रभा-विमोचनम् — Svayamprabha Leads the Vanaras Out

Time-Limit Crisis and Counsel

अप्रवृत्तौ च सीतायाः पापमेव करिष्यति।तस्मात् क्षममिहाद्यैव गन्तुं प्रायोपवेशनम् हि नः।।4.53.28।।त्यक्त्वा पुत्रांश्च दारांश्च धनानि च गृहाणि च।

apravṛttau ca sītāyāḥ pāpam eva kariṣyati | tasmāt kṣamam ihādyaiva gantuṃ prāyopaveśanam hi naḥ || tyaktvā putrāṃś ca dārāṃś ca dhanāni ca gṛhāṇi ca |

E, se não houver progresso quanto a Sītā, ele cometerá apenas pecado (ao punir-nos injustamente). Portanto, é adequado que aqui, ainda hoje, sigamos para o prāyopaveśana, renunciando a filhos, esposas, riquezas e lares.

apravṛttauin (the state of) no information/absence of clue
apravṛttau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roota-pravṛtti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana (singular); locative of condition/state
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (समुच्चय-निपात) conjunction
sītāyāḥof Sita
sītāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana; genitive
pāpamsin
pāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; object
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta (अवधारण-निपात) emphatic particle
kariṣyatiwill do/commit
kariṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormLuṭ-lakāra (लुट्, simple future), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; Parasmaipada
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblative-based adverb (तस्मात्), hetu/niṣkarṣa-artha (reason/conclusion)
kṣamamproper/appropriate
kṣamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣama (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā (1st/2nd), Ekavacana; used predicatively = 'proper'
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (देश-अव्यय) adverb
adyatoday
adya:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormKāla-avyaya (काल-अव्यय) adverb
evaitself/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta emphatic particle
gantumto go/to undertake
gantum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormTumun-pratyaya (तुमुन्), infinitive (भावे)
prāyopaveśanamfasting unto death (prāyopaveśana)
prāyopaveśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprāya-upaveśana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; samāsa: prāya + upaveśana (fasting/resolve + sitting down)
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormNipāta (निपात) explanatory/emphatic particle
naḥfor us/of us
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th) Bahuvacana (plural) enclitic; 'of us/for us'
tyaktvāhaving abandoned
tyaktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (त्यज् धातु)
FormKtvā-pratyaya (क्त्वा), absolutive/gerund; pūrvakāla-kriyā (prior action)
putrānsons
putrān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Dvitīyā (2nd), Bahuvacana; object of tyaktvā
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta conjunction
dārānwives
dārān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (pluralia tantum), Dvitīyā, Bahuvacana; object
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta conjunction
dhanāniwealth/possessions
dhanāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; object
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta conjunction
gṛhāṇihouses/homes
gṛhāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; object
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta conjunction
A
Angada
S
Sugriva (implied)
S
Sita

FAQs

Dharma is twofold: agents must accept responsibility for failure, and a ruler should avoid adharma (sin) through disproportionate punishment—hence Angada’s drastic proposal of self-expiation.

With no clue about Sītā and the deadline over, Angada argues for fasting unto death, urging the group to renounce worldly ties immediately.

Severe self-accountability and detachment—placing duty above personal attachments.