Shloka 39

तां दृष्ट्वा भृशसन्त्रस्ताश्चीरकृष्णाजिनाम्बराम्।।।।तापसीं नियताहारां ज्वलन्तीमिव तेजसा।

tāṃ dṛṣṭvā bhṛśa-santastāś cīra-kṛṣṇājināmbarām | tāpasīṃ niyatāhārāṃ jvalantīm iva tejasā ||

Ao vê-la—uma asceta trajando vestes de casca de árvore e pele de antílope negro, comedida no alimento e como que ardendo em fulgor espiritual—os vânaras ficaram tomados de grande temor.

ताम्her
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having done earlier)
भृश-सन्त्रस्ताःgreatly frightened
भृश-सन्त्रस्ताः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootभृश (अव्यय) + सम्-√त्रस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Form‘सन्त्रस्त’ PPP; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘भृश’ क्रियाविशेषण-उपपद (very)
चीर-कृष्णाजिन-अम्बराम्wearing bark-cloth and black antelope-skin as garments
चीर-कृष्णाजिन-अम्बराम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootचीर (प्रातिपदिक) + कृष्णाजिन (प्रातिपदिक) + अम्बर (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (चीरं च कृष्णाजिनं च), ततः ‘अम्बर’ इति तत्पुरुष/कर्मधारयार्थेन ‘चीरकृष्णाजिनरूपम् अम्बरम् यस्याः’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘तापसीम्’ विशेषयति
तापसीम्female ascetic
तापसीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतापसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नियत-आहाराम्of regulated diet
नियत-आहाराम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootनियत (प्रातिपदिक) + आहार (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारयार्थ: ‘नियतोऽऽहारः यस्याः’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘तापसीम्’ विशेषयति
ज्वलन्तीम्glowing
ज्वलन्तीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Root√ज्वल् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘तापसीम्’ विशेषयति
इवas if
इव:
उपमान (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय, उपमार्थक-निपात (particle of comparison: as if/like)
तेजसाwith radiance
तेजसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन

Then Hanuman who was of the size of a mountain greeted the old lady with folded hands and enquired her 'Who are you? To whom does this mansion, this cave and these gems belong?'ইত্যার্ষে শ্রীমদ্রামাযণে বাল্মীকীয আদিকাব্যে কিষ্কিন্ধাকাণ্ডে পঞ্চাশস্সর্গঃ৷৷Thus ends of fiftieth sarga in Kishkindakanda of the first epic of the Holy Ramayana composed by sage Valmiki.

V
vānaras (search party)
T
tāpasī (female ascetic)
C
cīra (bark garment)

FAQs

Dharma includes honoring tapas (austerity) and spiritual power: the ascetic’s disciplined life commands reverence and careful behavior from those who encounter her.

The search party realizes the woman is a formidable ascetic, radiant with tejas, and they react with fear and awe.

Reverential fear (bhaya mixed with respect)—recognizing spiritual authority and not treating it casually.