एवं मया तदा राजन्प्रत्यक्षमुपलक्षितम्।।।।पृथिवीमण्डलं कृत्स्नं गुहामस्यागतस्ततः।
evaṃ mayā tadā rājan pratyakṣam upalakṣitam | pṛthivī-maṇḍalaṃ kṛtsnaṃ guhām asyāgatas tataḥ ||
Assim, ó rei, observei diretamente toda a vasta extensão da terra; e depois voltei para cá, para esta mesma caverna.
'O king! that way I surveyed the entire earth directly and returned to this cave and lived here.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē ṣaṭacatvāriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the fortysixth sarga in Kishkindakanda of the first epic, the Holy Ramayana composed by sage Valmiki.
Satya grounded in pratyakṣa (direct experience): Sugriva frames his account as personally verified, emphasizing truthful speech and responsible testimony.
Sugriva continues narrating his past hardships, stating that he wandered widely and then returned to the cave—part of explaining the circumstances that shaped his conflict and exile.
Truthfulness and accountability—he reports what he himself examined, not hearsay.