प्रस्रवणगिरिवासवर्णनम्
Residence on Mount Prasravana; Counsel during the Rains
अथैव मुक्तःप्रणिधाय लक्ष्मणःकृताञ्जलिस्तत्प्रतिपूज्य भाषितम्।उवाच रामं स्वभिरामदर्शनंप्रदर्शयन्दर्शनमात्मनश्शुभम्4.27.46।।
athaiva muktaḥ praṇidhāya lakṣmaṇaḥ
kṛtāñjalis tatpratipūjya bhāṣitam |
uvāca rāmaṃ svabhirāmadarśanaṃ
pradarśayan darśanam ātmanaḥ śubham || 4.27.46 ||
Então Lakṣmaṇa, após refletir e reverenciar o que fora dito, com as mãos postas, dirigiu-se a Rāma, de visão sempre encantadora, expondo o seu próprio parecer auspicioso.
'Control your anger and wait for autumn. Pardon these (intervening) four months (which put a halt on your war-effort). Stay with me on this mountain infested with lions. Brace up to kill the enemy.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē saptaviṅśassargaḥ৷৷Thus ends the twentyseventh sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic, composed by sage Valmiki.
Dharma is courteous speech and reverence toward elders/leaders: Lakṣmaṇa disagrees or advises only after reflection and with humility (kṛtāñjali), preserving harmony and truthfulness.
After hearing Rāma’s response, Lakṣmaṇa prepares to speak again—respectfully acknowledging Rāma’s words and presenting his own counsel.
Lakṣmaṇa’s humility and disciplined communication—devotion expressed through respectful counsel.