Shloka 25

अभिवादयमानं त्वामङ्गदं त्वं यथा पुरा।दीर्घायुर्भव पुत्रेति किमर्थं नाभिभाषसे।।

abhivādayamānaṃ tvām aṅgadaṃ tvaṃ yathā purā | dīrghāyur bhava putreti kimarthaṃ nābhibhāṣase ||

Quando teu filho Aṅgada te saúda com reverência, por que não lhe falas como antes, dizendo: “Sê de longa vida, meu filho”?

abhivādayamānamsaluting
abhivādayamānam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootabhivāday (धातु: अभि+वद्, causative) (कृदन्त)
FormVartamāna-kṛdanta (present participle/शतृ-प्रत्यय), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying 'aṅgadam'
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक: युष्मद्)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
aṅgadamAngada
aṅgadam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदिक: अङ्गद)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक: युष्मद्)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
yathāas
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; comparative particle (उपमान/तुलना-अव्यय)
purāformerly
purā:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time (काल-अव्यय)
dīrghāyuḥlong-lived
dīrghāyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdīrgha-āyus (प्रातिपदिक: दीर्घायु)
FormCompound: dīrgha (दीर्घ) + āyus (आयुस्) कर्मधारय; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used predicatively
bhavabe
bhava:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु: भू)
FormLoṭ-lakāra (imperative/आज्ञार्थ), Madhyama-puruṣa (2nd person/मध्यम), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
putrason
putra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक: पुत्र)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (इत्यादि-वचनसूचक)
kimarthamwhy
kimartham:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootkim-artha (प्रातिपदिक: किम् + अर्थ)
FormInterrogative adverb; Tatpuruṣa (षष्ठी/सम्बन्ध) sense 'for what purpose'; used as avyaya
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
abhibhāṣasedo you speak (to me)
abhibhāṣase:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi+bhāṣ (धातु: अभि+भाष्)
FormLaṭ-lakāra (present/वर्तमान), Madhyama-puruṣa (2nd person/मध्यम), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)

'Why do you not, with the words 'May you live long'', bless, as before, your son Angada who is greeting you? (said Tara).

T
Tārā
V
Vāli
A
Aṅgada

FAQs

The elder’s blessing and acknowledgment sustain social and familial dharma; the verse highlights the pain when that protective speech falls silent at death.

Tārā laments that Vāli, near death, cannot respond to Aṅgada’s salutation with the customary paternal blessing.

Compassionate motherhood—Tārā advocates for the son’s emotional and moral need for a father’s final blessing.