ताराविलापः
Tārā’s Lament over Vāli
रेणुशोणितसंवीतं गात्रं तव समन्ततः।परिरब्धुं न शक्नोमि भुजाभ्यां प्लवगर्षभ ।।
reṇuśoṇitasaṁvītaṁ gātraṁ tava samantataḥ | parirabdhuṁ na śaknomi bhujābhyāṁ plavagarṣabha ||
Ó touro entre os macacos, teu corpo está por toda parte coberto de poeira e sangue; não consigo apertar-te em meus braços.
'Sugriva has achieved his goal in his dreadful enmity (with you). His fear is dispelled by a single arrow released by Rama.
Dharma is expressed as reverence for the wounded and the dead: the verse shows the human limits of care amid violence, pointing to the cost of adharma-driven conflict.
Tārā attempts to approach and embrace Vāli but recoils because his body is smeared with battlefield dust and blood.
Devotion (pativratā-bhāva) and tenderness—Tārā’s impulse is to comfort, even when circumstances make it difficult.