Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

वालिवधः

The Slaying of Vali

वालिना भग्नदर्पस्तु सुग्रीवो मन्दविक्रमः।वालिनं प्रति सामर्षो दर्शयामास लाघवम्4.16.27।।

vālinā bhagnadarpaḥ tu sugrīvo mandavikramaḥ |

vālinaṃ prati sāmarṣo darśayāmāsa lāghavam || 4.16.27 ||

Com o orgulho quebrado por Vālin e o vigor diminuído, Sugrīva, ardendo em ira, mostrou contra ele rapidez e destreza na luta.

vālināby Vāli
vālinā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
bhagna-darpaḥ(whose) pride was crushed
bhagna-darpaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootbhagna (कृदन्त, √bhaj/भञ्ज् ‘to break’) + darpa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘bhagnaḥ darpaḥ yasya’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle/contrastive (निपात)
sugrīvaḥSugrīva
sugrīvaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
manda-vikramaḥof diminished prowess
manda-vikramaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootmanda (प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘mandaḥ vikramaḥ’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vālinamVāli
vālinam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
pratitowards/against
prati:
Adhikarana (अधिकरण/Direction)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
FormPreposition-like indeclinable (उपसर्गसदृश अव्यय) governing accusative
sa-amarṣaḥwith anger/resentment
sa-amarṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गसदृश ‘with’) + amarṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘amarṣeṇa saha’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
darśayāmāsadisplayed/showed
darśayāmāsa:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्) Causative (णिच्) + Perfect periphrastic (लिट्)
FormCausative (णिजन्त) of √dṛś; Periphrastic perfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
lāghavamagility/lightness
lāghavam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootlāghava (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)

With his strength waning and pride crushed, Sugriva, anguished, exhibited shrewdness.

S
Sugrīva
V
Vālin

FAQs

The verse suggests a dharmic response to adversity: when strength fails, one should not collapse into despair; one should use बुद्धि (skillful means) and persistence in a rightful cause.

Sugrīva, though weakening, continues the fight by relying on agility and technique rather than raw strength.

Resilience and tactical intelligence under pressure.