Shloka 33

जीवितान्तकरं घोरं सादृश्यात्तु विशङ्कितः।मूलघातो न नौ स्याद्धि द्वयोरपि कृतो मया4.12.33।।

jīvitānta-karaṁ ghoraṁ sādṛśyāt tu viśaṅkitaḥ |

mūla-ghāto na nau syād dhi dvayor api kṛto mayā || 4.12.33 ||

Devido a essa semelhança, fiquei ansioso: com um disparo terrível e fatal, eu poderia ter atingido a própria raiz da nossa causa — ferindo qualquer um de vós — e assim arruinado os interesses de ambos.

jīvita-anta-karamlife-ending (deadly)
jīvita-anta-karam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjīvita (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (उपपद/षष्ठीभावः: ‘जीवितस्य अन्तं करोति’), नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; (अध्याहृतं ‘कर्म’/‘कृत्यम्’) इति विशेषणम्
ghoramterrible
ghoram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; पूर्वपदस्य सहविशेषणम्
sādṛśyātfrom similarity/due to resemblance
sādṛśyāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootsādṛśya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः, एकवचनम्
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्ययम् (but/indeed)
viśaṅkitaḥdoubtful/suspicious
viśaṅkitaḥ:
Karta (कर्ता/Subject; implied)
TypeAdjective
Rootvi + śaṅk (धातु) + ta (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्तः—क्त, पुल्लिङ्गे, प्रथमा-एकवचनम्; ‘अहम्’ (अध्याहृत) इति विशेषणम्
mūla-ghātaḥa root-strike/fatal blow
mūla-ghātaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmūla (प्रातिपदिक) + ghāta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी: ‘मूलस्य घातः’), पुल्लिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
nauof us two
nau:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), द्विवचनम् (dual)
syātwould be/might occur
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ्-लकारः (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formहेतुसूचक/निश्चयार्थक-अव्ययम् (indeed/for)
dvayoḥof both (two)
dvayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootdvi (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्याशब्दः, षष्ठी-विभक्तिः, द्विवचनार्थे (genitive dual form)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कार-अव्ययम् (also/even)
kṛtaḥdone/committed
kṛtaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + ta (क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्तः—क्त (past passive participle), पुल्लिङ्गे, प्रथमा-एकवचनम्; ‘मूलघातः’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता/Agent; with PPP)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्

'I was doubtful because of your similar appearance. I thought that I should not strike at the very root of the interests of both of us. Therefore, I did not release the terrific and deadly arrow.

R
Rāma
S
Sugrīva
V
Vālī

FAQs

Dharma includes foresight: an act meant to help must not become a ‘root-strike’ that destroys the shared righteous objective through error.

Rāma explains his fear that a mistaken shot could kill Sugrīva and thereby sabotage their alliance and purpose.

Strategic wisdom—protecting the long-term good over impulsive action.