Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

तस्य दृष्ट्वैव तां हर्षादिन्द्रियाणि चकम्पिरे।स कामवशमापन्नस्सौमित्रिमिदमब्रवीत्।।।।

tasya dṛṣṭvaiva tāṃ harṣād indriyāṇi cakampirē | sa kāmavaśam āpannas saumitrim idam abravīt ||

Ao vê-lo, seus sentidos tremeram de alegria; mas, dominado pelo anseio, disse estas palavras a Saumitri (Lakshmana).

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, Genitive, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); having seen
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय; emphatic particle
ताम्that (Pampa)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, Accusative, Singular
हर्षात्from joy
हर्षात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; ablative of cause; Masculine, Ablative, Singular
इन्द्रियाणिsenses
इन्द्रियाणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Neuter, Nominative, Plural
चकम्पिरेtrembled
चकम्पिरे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; Perfect 3rd person plural
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, Nominative, Singular
कामवशम्the sway of desire
कामवशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम + वश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (कामस्य वशः); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; object with आपन्नः; Masculine, Accusative, Singular
आपन्नःhaving fallen into
आपन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआपद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) ‘प्राप्त/गत’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicative with सः; Masculine, Nominative, Singular
सौमित्रिम्Saumitri (Lakshmana)
सौमित्रिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसौमित्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, Accusative, Singular
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; Imperfect 3rd person singular

He was glad to see it but sad at the thought of Sita. His passion stirred, his senses shaken, he said this to Saumitri:

R
Rama
S
Saumitri (Lakshmana)
K
kāma (longing/desire)

FAQs

The verse frames a dharmic realism: even the righteous experience strong emotion; dharma does not deny feeling but requires truthful acknowledgment (satya) and responsible action despite inner upheaval.

The narrator describes Rama’s reaction on seeing the spring-like scene; stirred by longing for Sita, he begins to speak to Lakshmana.

Emotional honesty with restraint: Rama’s senses tremble, yet he channels the experience into speech and purposeful movement rather than abandonment of duty.