HomeRamayanaBala KandaSarga 26Shloka 15
Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

ताटकावधः

The Slaying of Tāṭakā

उद्धून्वाना रजो घोरं ताटका राघवावुभौ।रजोमोहेन महता मुहूर्तं सा व्यमोहयत्।।1.26.15।।

uddhūnvānā rajo ghoraṃ tāṭakā rāghavāv ubhau | rajomohena mahatā muhūrtaṃ sā vyamohayat ||1.26.15||

Erguendo um terrível turbilhão de poeira, Tāṭakā aturdiu por um breve momento os dois Rāghavas com aquela grande ilusão nascida do pó.

उद्धून्वानाraising / shaking up
उद्धून्वाना:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउद्-धू (धातु) + शानच् (प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कृदन्तः (present active participle), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying ताटका)
रजःdust
रजः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying रजः)
ताटकाTāṭakā
ताटका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootताटका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
राघवौthe two Rāghavas
राघवौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, द्विवचनम्
उभौboth
उभौ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, द्विवचनम्; विशेषणम् (qualifying राघवौ)
रजोमोहेनby dust-delusion
रजोमोहेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरजस् + मोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्; समासः: रजः-मोह (bewilderment by dust)
महताgreat
महता:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying रजोमोहेन)
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Kāla (काल)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कालावधि-द्वितीया (accusative of duration)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
व्यमोहयत्bewildered
व्यमोहयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-मुह् (धातु) (णिच्)
Formलङ्-लकारः (imperfect/past), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्; णिच्-प्रयोगः (causative: caused to be deluded)

Tataka raising a cloud of frightening dust left the descendants of Raghu bewildered quite for a moment.

T
Tāṭakā
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Dharma is tested by confusion and fear; righteousness must remain steady even when adharma uses deceptive means.

Tāṭakā attempts to gain advantage by raising dust to disorient Rāma and Lakṣmaṇa.

The implied virtue is steadfastness—warriors aligned with dharma must recover composure quickly despite bewilderment.