HomeRamayanaBala KandaSarga 15Shloka 22

Shloka 22

ऋषयश्च ततस्तेन गन्धर्वाप्सरसस्तथा।क्रीडन्तो नन्दनवने क्रूरेण किल हिंसिता:।।1.15.22।।

ṛṣayaś ca tatas tena gandharvāpsarasas tathā |

krīḍanto nandanavane krūreṇa kila hiṃsitāḥ ||1.15.22||

Assim, até os sábios—bem como os gandharvas e as apsaras—enquanto se recreavam no bosque de Nandana, diz-se que foram feridos por aquele cruel.

वधार्थम्for killing (him)
वधार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootवध + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रयोजनार्थे; तत्पुरुष: ‘for the purpose of killing’
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन; 1st person pronoun
आयाताःhave come
आयाताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having come’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of him’ (Rāvaṇa)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis ‘indeed’
मुनिभिःwith sages
मुनिभिः:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; accompaniment ‘with sages’
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-शब्दः (postposition/indeclinable) ‘together with’
सिद्धगन्धर्वयक्षाःsiddhas, gandharvas and yakṣas
सिद्धगन्धर्वयक्षाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध + गन्धर्व + यक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्वन्द्व: ‘siddhas, gandharvas, and yakṣas’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
ततःtherefore
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formहेतौ/अनन्तरार्थे अव्यय (therefore/then)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; 2nd person pronoun
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object-complement with गताः (‘as refuge’)
गताःhave taken (gone to)
गताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘have gone/taken (refuge)’

It is reported that a cruel rakshasa with his haughty prowess has tortured rishis, gandharvas and apsaras sporting in Nandana groves.

ṛṣi
G
gandharva
A
apsaras
R
Rāvaṇa (implied as 'the cruel one')

FAQs

Dharma protects the harmless: attacking beings in places of peace and recreation is a clear sign of adharma and moral collapse.

The gods emphasize the extent of Rāvaṇa’s cruelty—his violence reaches even celestial groves like Nandana.

The implied virtue is restraint; the ‘cruel one’ lacks self-control, making him a danger everywhere.