Ramayana Bala Kanda Sarga 12
Bala KandaSarga 1217 Verses

Sarga 12

द्वादशः सर्गः — Aśvamedha-saṅkalpa (Daśaratha resolves on the Horse Sacrifice)

बालकाण्ड

O Sarga 12 registra o saṅkalpa solene do rei Daśaratha de realizar o Aśvamedha, movido pelo desejo de continuidade dinástica e pela dor de não ter filhos. Na primavera, o rei declara sua intenção de conduzir o rito estritamente conforme o śāstra, afirmando que sua consumação advirá da eficácia espiritual associada a Ṛśyaśṛṅga. Segue-se o protocolo da corte: Sumantra é ordenado a convocar os principais ṛtvij e brāhmaṇas eruditos—Vasiṣṭha, Suyajña, Vāmadeva, Jābāli, Kāśyapa e outros. Reunidos, os sacerdotes aprovam a decisão (“sādhu”), instruem a obtenção dos materiais sacrificiais e a liberação cerimonial do cavalo do yajña. Prometem, como fruto da dhārmikī buddhi do rei, quatro filhos de imenso valor e poder. As diretrizes administrativas fixam a yajnabhūmi na margem norte do Sarayū, com ritos de śānti e estrita observância do kalpa-vidhi. Introduz-se um aviso sobre a vulnerabilidade ritual: brahmarākṣasas procuram falhas (chidra), e um sacrifício danificado põe em risco o patrono. O capítulo encerra-se com os ministros executando as ordens, os brāhmaṇas retirando-se e o rei retornando ao palácio, marcando a passagem da intenção à implementação.

Shlokas

Verse 1

तत: काले बहुतिथे कस्मिंश्चित्सुमनोहरे।वसन्ते समनुप्राप्ते राज्ञो यष्टुं मनोऽभवत्।।।।

Então, após longo tempo, em certa ocasião encantadora, quando a primavera chegara, o coração do rei voltou-se para a realização do yajña.

Verse 3

तथेति च स राजानमुवाच च सुसत्कृत:।सम्भारा सम्भ्रियन्तां ते तुरगश्च विमुच्यताम्।।।।

Assim honrado, o brâmane respondeu ao rei: «Assim seja. Reúnam-se os preparativos necessários e solte-se o cavalo do sacrifício».

Verse 4

ततो राजाऽब्रवीद्वाक्यं सुमन्त्रं मन्त्रिसत्तमम्।सुमन्त्रावाहय क्षिप्रं ऋत्विजो ब्रह्मवादिन:।।।।सुयज्ञं वामदेवं च जाबालिमथ काश्यपम्।पुरोहितं वसिष्ठं च ये चान्ये द्विजसत्तमा:।।।।

Então o rei disse a Sumantra, o melhor dos ministros: «Sumantra, convoca sem demora os sacerdotes oficiantes, os conhecedores do Veda — Suyajña, Vāmadeva, Jābāli e Kāśyapa — bem como o sacerdote da família, Vasiṣṭha, e os demais brâmanes eminentes».

Verse 5

ततो राजाऽब्रवीद्वाक्यं सुमन्त्रं मन्त्रिसत्तमम्।सुमन्त्रावाहय क्षिप्रं ऋत्विजो ब्रह्मवादिन:।।1.12.4।।सुयज्ञं वामदेवं च जाबालिमथ काश्यपम्।पुरोहितं वसिष्ठं च ये चान्ये द्विजसत्तमा:।।1.12.5।।

Então o rei disse a Sumantra, o melhor dos ministros: «Sumantra, convoca sem demora os sacerdotes oficiantes, os conhecedores do Veda — Suyajña, Vāmadeva, Jābāli e Kāśyapa — bem como o sacerdote da família, Vasiṣṭha, e os demais brâmanes eminentes».

Verse 6

ततस्सुमन्त्रस्त्वरितं गत्वा त्वरितविक्रम:।समानयत्स तान्विप्रान् समस्तान्वेदपारगान्।।।।

Então Sumantra, rápido na ação, foi sem demora e reuniu todos aqueles brâmanes plenamente versados nos Vedas.

Verse 7

तान्पूजयित्वा धर्मात्मा राजा दशरथस्तदा।धर्मार्थसहितं युक्तं श्लक्ष्णं वचनमब्रवीत्।।।।

Depois de os honrar, o rei Daśaratha, de alma reta, proferiu então palavras adequadas: suaves, bem ponderadas e em harmonia com o dharma e o justo propósito.

Verse 8

मम लालप्यमानस्य पुत्रार्थं नास्ति वै सुखम्।तदर्थं हयमेधेन यक्ष्यामीति मतिर्मम।।।।

«Eu, consumido pelo anseio de um filho, verdadeiramente não encontro felicidade. Por isso decidi: realizarei o Aśvamedha, o sacrifício do cavalo.»

Verse 9

तदहं यष्टुमिच्छामि शास्त्रदृष्टेन कर्मणा।ऋषिपुत्रप्रभावेन कामान्प्राप्स्यामि चाप्यहम्।।।।

«Por isso desejo realizar o sacrifício segundo os ritos prescritos nos śāstras; e, pelo poder e pela bênção do filho do ṛṣi, eu também alcançarei o que desejo.»

Verse 10

ततस्साध्विति तद्वाक्यं ब्राह्मणा: प्रत्यपूजयन्।वसिष्ठप्रमुखास्सर्वे पार्थिवस्य मुखाच्च्युतम्।।।।

Então todos os brāhmaṇas, liderados por Vasiṣṭha, louvaram as palavras do rei como “bem ditas”, por terem saído da boca do soberano.

Verse 11

ऋष्यशृङ्गपुरोगाश्च प्रत्यूचुर्नृपतिं तदा।सम्भारास्सम्भ्रियन्तां ते तुरगश्च विमुच्यताम्।।।।

Então os sacerdotes, tendo Ṛśyaśṛṅga à frente, responderam ao rei: «Reúnam-se os preparativos do sacrifício, e seja solto o cavalo ritual».

Verse 12

सर्वथा प्राप्स्यसे पुत्रांश्चत्वारोऽमितविक्रमान्।यस्य ते धार्मिकी बुद्धिरियं पुत्रार्थमागता ।।।।

«Certamente obterás quatro filhos de valor imensurável, pois em ti surgiu esta resolução justa, voltada para a prole».

Verse 13

तत: प्रीतोऽभवद्राजा श्रुत्वा तद्विजभाषितम्।अमात्यांश्चाब्रवीद्राजा हर्षेणेदं शुभाक्षरम्।।।।

Ao ouvir as palavras dos brāhmaṇas, o rei encheu-se de alegria; e, jubiloso, dirigiu-se aos seus ministros com fala auspiciosa.

Verse 14

गुरूणां वचनाच्छीघ्रं सम्भारास्सम्भ्रियन्तु मे।समर्थाधिष्ठितश्चाश्वस्सोपाध्यायो विमुच्यताम्।।।।

«Em obediência às palavras de meus mestres, reúnam-se sem demora os materiais necessários ao sacrifício; e seja solto o cavalo, guardado por guerreiros capazes e acompanhado pelo sacerdote principal».

Verse 15

सरय्वाश्चोत्तरे तीरे यज्ञभूमिर्विधीयताम्।शान्तयश्चाभिवर्धन्तां यथाकल्पं यथाविधि।।।।

«Prepare-se o recinto do yajña na margem norte do Sarayū; e sejam devidamente intensificados os ritos de pacificação e proteção, conforme o kalpa e as regras das Escrituras».

Verse 20

ततो द्विजास्ते धर्मज्ञमस्तुवन्पार्थिवर्षभम्।अनुज्ञातास्ततस्सर्वे पुनर्जग्मुर्यथागतम्।।।।

Então aqueles brâmanes louvaram o touro entre os reis, conhecedor do dharma; e, tendo recebido sua permissão, todos retornaram pelo caminho por onde haviam vindo.

Verse 21

गतेष्वथ द्विजाग्य्रेषु मन्त्रिणस्तान्नराधिप:।विसर्जयित्वा स्वं वेश्म प्रविवेश महाद्युति:।।।।

Quando os mais eminentes brâmanes partiram, o rei de grande fulgor também dispensou seus ministros e entrou em seu próprio palácio.

Verse 22

Que vão até lá as cortesãs, dotadas de beleza e juventude. Seduzindo o filho do ṛṣi, hão de trazê-lo aqui, honrando-o devidamente.

Frequently Asked Questions

The pivotal action is Daśaratha’s decision to pursue progeny through a public, śāstra-governed sacrifice rather than private expedients—framing personal longing (putrārtha) as an obligation to dynastic and civic stability (kula-santāna).

Desire becomes dharmic when routed through legitimate means: counsel of qualified authorities, procedural correctness (kalpa-vidhi), and accountability. The text also teaches that sacred acts demand meticulous integrity, since even minor omissions can invert intended outcomes.

The northern bank of the Sarayū is specified as the site for constructing the yajnabhūmi, highlighting Ayodhyā’s ritual geography and the cultural centrality of Vedic sacrifice, including śānti rites and the ceremonial release of the Aśvamedha horse.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App