ऐलाधाने नदीं तीर्त्वा प्राप्य चापरपर्पटान्। शिलामकुर्वतीं तीर्त्वा आग्नेयं शल्यकर्षणम्।।2.71.3।। सत्यसन्धश्शुचिश्श्रीमान्प्रेक्षमाण श्शिलावहाम्। अत्ययात्स महाशैलान्वनं चैत्ररथं प्रति।।2.71.4।।
ailādhāne nadīṃ tīrtvā prāpya cāpara-parpaṭān | śilām akurvatīṃ tīrtvā āgneyaṃ śalya-karṣaṇam || 2.71.3 ||
satya-sandhaḥ śuciḥ śrīmān prekṣamāṇaḥ śilāvahām | atyayāt sa mahāśailān vanaṃ caitrarathaṃ prati || 2.71.4 ||
Tendo atravessado o rio em Ailādhāna e alcançado a região de Apara-parpaṭa, cruzou o rio que brota da montanha, seguindo para o Śalya-karṣaṇa do nordeste. Fiel à sua palavra, de coração puro e ilustre, contemplou o curso do Śilāvahā e passou além das grandes montanhas, rumo à floresta chamada Caitraratha.
Glorious and prosperous prince Bharata, the delight of the Ikshvaku race, set out from Rajagriha, took the eastern direction, and observing the course of the river Sudama crossed Hladini and Satadru rivers which were very wide and flowing westwards crested with waves.
Satya as dharma is foregrounded by ‘satya-sandha’: Bharata’s identity is tied to fidelity to vows, suggesting that righteous action is sustained by truthfulness even across arduous journeys.
The narrator tracks Bharata’s travel through named regions and waterways as he advances toward Ayodhyā, emphasizing route, direction, and terrain.
Truth-steadfastness (satya-sandhatā) along with purity and disciplined focus—virtues that support leadership and ethical reliability.