गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्
The Search for Sītā at the Godāvarī
सन्निरुद्धग्रहगणमावारितनिशाकरम्।।3.64.60।।विप्रणष्टानलमरुद्भास्करद्युतिसंवृतम्।विनिर्मथितशैलाग्रं शुष्यमाणजलाशयम्।।3.64.61।।ध्वस्तद्रुमलतागुल्मं विप्रणाशितसागरम्।त्रैलोक्यं तु करिष्यामि संयुक्तं कालकर्मणा।।3.64.62।।
sanniruddhagrahagaṇam āvāritaniśākaram || 3.64.60 ||
vipraṇaṣṭānalamarudbhāskaradyutisaṃvṛtam |
vinirmathitaśailāgraṃ śuṣyamāṇajalāśayam || 3.64.61 ||
dhvastadrumalatāgulmaṃ vipraṇāśitasāgaram |
trailokyaṃ tu kariṣyāmi saṃyuktaṃ kālakarmaṇā || 3.64.62 ||
Ligarei os três mundos a um destino mortal — detendo a lua e os planetas, obscurecendo o esplendor do sol, do fogo e do vento; esmagando os picos das montanhas, secando as águas; destruindo árvores e trepadeiras, e devastando até mesmo o oceano — tal é a ruína que posso trazer pela obra da morte.
I will obstruct the movement of planets and the Moon, destroy the radiance of the Sun, the fire and block the wind crush the mountain tops, dry up the tanks, destroy the trees shrubs and creepers and annihilate the oceans. I shall bring about this fatal change at once in the three worlds.
It highlights that dharma is not merely having power to punish, but using power without collapsing the world’s welfare; justice must be discriminating, not indiscriminate.
This verse continues the same threat passage (with overlapping numbering in the source), reiterating Rāma’s ability to devastate the cosmos if wrong is not remedied.
Moral seriousness about wrongdoing—paired with the implied lesson that even a righteous hero must govern anger with wisdom.