Shloka 26

वनं सर्वं सुविचितं पद्मिन्यः फुल्लपङ्कजाः।।।।गिरिश्चायं महाप्राज्ञ बहुकन्दरनिर्झरः।न हि पश्यामि वैदेहीं प्राणेभ्योऽपि गरीयसीम्।।।।

vanaṃ sarvaṃ suvicitaṃ padminyaḥ phullapaṅkajāḥ |

giriś cāyaṃ mahāprājña bahukandaranirjharaḥ |

na hi paśyāmi vaidehīṃ prāṇebhyo 'pi garīyasīm ||

«Ó sábio Lakshmana, vasculhei por completo toda a floresta, os lagos de lótus em plena flor e esta montanha repleta de grutas e regatos; contudo não vejo Vaidehī, mais querida para mim do que a própria vida.»

vanamforest
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
sarvamentire
sarvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; agrees with vanam
suvicitamthoroughly searched
suvicitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu-vi-√ci (धातु) + kta
FormP.P.P. (क्त), Neuter, Accusative, Singular; agrees with vanam
padminyaḥlotus-ponds
padminyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpadminī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
phullapaṅkajāḥwith blooming lotuses
phullapaṅkajāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootphulla (प्रातिपदिक) + paṅkaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; कर्मधारय ‘blossomed lotuses’ (as predicate/descriptor of padminyaḥ by sense)
giriḥmountain
giriḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
ayamthis
ayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular; agrees with giriḥ
mahāprājñaO very wise one
mahāprājña:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + prājña (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
bahukandaranirjharaḥhaving many caves and streams
bahukandaranirjharaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + kandara (प्रातिपदिक) + nirjhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; बहुव्रीहि ‘having many caves and waterfalls/streams’ qualifying giriḥ
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (emphasis)
paśyāmiI see
paśyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person, Singular
vaidehīmVaidehī
vaidehīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
prāṇebhyaḥthan (my) lives
prāṇebhyaḥ:
Apādāna (अपादान; comparison base)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (पञ्चमी), Plural
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चय/अपि) ‘even/also’
garīyasīmmore precious
garīyasīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgarīyas (प्रातिपदिक; comparative of guru)
FormFeminine, Accusative, Singular; comparative (तुलनात्मक) qualifying vaidehīm

O wise Lakshmana! I have searched the entire forest, the ponds with fully blossomed lotuses, the mountains with many caves and streams. But could not see Vaidehi who is dearer to me than my life.

R
Rama
L
Lakshmana
V
Vaidehi (Sita)
F
forest (vana)
L
lotus-ponds (padminī)
M
mountain (giri)
C
caves (kandara)

FAQs

Dharma is expressed as unwavering spousal responsibility and truthfulness: Rama reports the facts of his search without self-deception, and his sense of duty is intensified by love and commitment.

Rama enumerates the places he has searched—forest, lotus-ponds, mountain terrain—yet he still cannot find Sītā.

Steadfast love and diligence—Rama’s exhaustive search and his valuation of Sītā as dearer than life.