Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

मारीचवधोत्तरं रामस्य शङ्का-निमित्त-दर्शनं लक्ष्मण-निग्रहश्च

After Maricha’s Slaying: Omens, Anxiety, and Rama’s Rebuke of Lakshmana

सञ्जगर्हेऽथ तं भ्राता ज्येष्ठो लक्ष्मणमागतम्।।।।विहाय सीतां विजने वने राक्षससेविते।

sañjagarhe 'tha taṃ bhrātā jyeṣṭho lakṣmaṇam āgatam |

vihāya sītāṃ vijane vane rākṣasasevite ||

Então o irmão mais velho repreendeu Lakṣmaṇa, que chegara, por ter deixado Sītā sozinha na floresta erma, frequentada pelos rākṣasas.

sañjagarherebuked
sañjagarhe:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-√garh (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; अर्थः—गर्हयामास (rebuked)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनन्तरार्थक (then/now)
tamhim; that (Lakshmana)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bhrātābrother
bhrātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jyeṣṭhaḥelder
jyeṣṭhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootjyeṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (of bhrātā)
lakṣmaṇamLakshmana
lakṣmaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āgatamwho had come
āgatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootāgata (प्रातिपदिक; √gam-क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (of lakṣmaṇam)
vihāyahaving left
vihāya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootvi-√hā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; अर्थः—त्यक्त्वा (having left)
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vijanein a lonely/desolate (place)
vijane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvijana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (of vane)
vanein the forest
vane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
rākṣasa-sevitefrequented by demons
rākṣasa-sevite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + sevita (प्रातिपदिक; √sev-क्त)
Formतत्पुरुष-समास (राक्षसैः सेवितम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (of vane)

He then saw Lakshmana coming towards him with a cheerless face. When the sad, depressed Lakshmana came near, he saw Rama (equally) despondent and grief-stricken.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
F
forest (vana)
R
rākṣasas

FAQs

Dharma demands protection of the entrusted: leaving a vulnerable person alone amid known danger is a breach of guardianship and must be answered for.

After returning, Rāma finds Lakṣmaṇa away from Sītā and reprimands him for leaving her alone in a demon-haunted forest.

Accountability and protective duty: Rāma insists on strict responsibility for Sītā’s safety.