Shloka 12

प्रहृष्टा व्यथिताश्चासन्सर्वे ते परमर्षयः।।3.52.11।।दृष्ट्वा सीतां परामृष्टां दण्डकारण्यवासिनः।रावणस्य विनाशं च प्राप्तं बुद्ध्वा यदृच्छया।।3.52.12।।

prahṛṣṭā vyathitāś cāsan sarve te paramarṣayaḥ |

dṛṣṭvā sītāṃ parāmṛṣṭāṃ daṇḍakāraṇyavāsinaḥ |

rāvaṇasya vināśaṃ ca prāptaṃ buddhvā yadṛcchayā ||

Todos os grandes rishis da floresta de Daṇḍaka sentiram ao mesmo tempo alegria e angústia: angústia pelo sequestro de Sītā e alegria ao compreender que, à medida que os acontecimentos se desenrolavam, a ruína de Rāvaṇa já estava ao alcance.

प्रहृष्टाःdelighted
प्रहृष्टाः:
कर्ता (Karta; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootप्र + हृष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्तः (Past participial adjective), पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्; 'परमर्षयः' इत्यस्य विशेषणम्
व्यथिताःdistressed
व्यथिताः:
कर्ता (Karta; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootव्यथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्तः, पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्; 'परमर्षयः' इत्यस्य विशेषणम्
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
आसन्were
आसन्:
क्रिया (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect), प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता (Karta; qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्; 'परमर्षयः' इत्यस्य विशेषणम्
तेthose
ते:
कर्ता (Karta; apposition)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
परमर्षयःgreat seers
परमर्षयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचनम्

All the great seers residing in Dandaka forest felt both happy and sad, happy because the destruction of Ravana is at hand and sad because Sita was in distress.

S
Sītā
D
Daṇḍaka forest
P
Paramarṣis (great seers)
R
Rāvaṇa

FAQs

Mature dharma-vision holds two truths together: empathy for immediate suffering and certainty that injustice is unsustainable. This is moral realism, not indifference.

The sages witness (or become aware of) Sītā’s abduction and interpret it as the turning point that will lead to Rāvaṇa’s end.

The sages’ balanced judgment: compassion without despair, and hope grounded in the moral law (dharma).