Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

मारीचोपदेश

प्रतिषेधः / Ravana Rejects Maricha’s Counsel and Orders the Golden Deer Deception

गुणदोषौ न पृच्छामि क्षमं चात्मनि राक्षस।मयोक्तं तव चैतावत्संप्रत्यमितविक्रमः।।3.40.15।।

guṇadoṣau na pṛcchāmi kṣamaṃ cātmani rākṣasa |

mayoktaṃ tava caitāvat saṃpraty amitavikramaḥ ||

Ó rākṣasa—ó tu de proeza sem limites—não te peço agora que peses méritos e faltas, nem o que te seja agradável; por ora, foi apenas isto que te disse.

guṇadoṣaumerits and faults
guṇadoṣau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootguṇa + doṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Dual (द्विवचन); itaretara-dvandva: 'good and bad'
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
pṛcchāmiI ask
pṛcchāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprach (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
kṣamamwhat is proper/fit; welfare
kṣamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣama (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
ātmaniin/for yourself
ātmani:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
rākṣasaO demon
rākṣasa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
uktamsaid; spoken
uktam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPast participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); impersonal: 'it has been said'
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
etāvatthis much; so far
etāvat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetāvat (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
sampratinow
samprati:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootsamprati (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक अव्यय)
amitavikramaḥ(you) of immeasurable valor
amitavikramaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootamita + vikrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); compound: amitaḥ vikramaḥ yasya / amita-vikrama (अमित + विक्रम)

O demon ! O extremely valiant demon ! I ask you(to do) this much now. I am not asking you whether it is good or bad or whether it is for my welfare or not.

R
Rāvaṇa
M
Mārīca

FAQs

It illustrates adharma by contrast: refusing to consider right and wrong (guṇa-doṣa) is a rejection of dharmic deliberation.

Rāvaṇa moves from argument to command, dismissing moral evaluation and pressing Mārīca toward compliance.

The need for moral discernment is emphasized negatively—Rāvaṇa’s impatience with ethical scrutiny.