Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

खररामयुद्धम् — The Battle of Khara and Rama

Aranya Kanda, Sarga 28

स दृष्ट्वा राक्षसं सैन्यमविसह्यं महाबलः।हतमेकेन रामेण त्रिशिरोदूषणावपि।।।।तद्बलं हतभूयिष्ठं विमनाः प्रेक्ष्य राक्षसः।आससाद खरो रामं नमुचिर्वासवं यथा।।।।

sa dṛṣṭvā rākṣasaṃ sainyam aviṣahyaṃ mahābalaḥ |

hatam ekena rāmeṇa triśiro-dūṣaṇāv api ||

tad balaṃ hata-bhūyiṣṭhaṃ vimanāḥ prekṣya rākṣasaḥ |

āsasāda kharo rāmaṃ namucir vāsavaṃ yathā ||

Vendo seu vasto e irresistível exército de rākṣasas ser abatido por Rāma sozinho — e até Triśiras e Dūṣaṇa tombarem — Khara, desalentado ao contemplar suas forças em grande parte destruídas, avançou contra Rāma, como Namuci outrora avançou contra Indra.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; pronoun
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
राक्षसम्demonic
राक्षसम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (or Masculine used adjectivally), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying सैन्यम्
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsainya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
अविसह्यम्irresistible
अविसह्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootavisahya (सह् धातोः यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त-प्रातिपदिक; नञ्-पूर्वक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying सैन्यम्; ‘unendurable/irresistible’
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā-bala (प्रातिपदिक)
FormCompound: महत्/महā + बल; Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; qualifying सः
हतम्slain/destroyed
हतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roothata (हन् धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; predicative to सैन्यम् (understood)
एकेनby one (alone)
एकेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; qualifying रामेण
रामेणby Rama
रामेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
त्रिशिरःTrishiras
त्रिशिरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottriśiras (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (as member of dual sense with next)
दूषणौ(and) Dushana (the two)
दूषणौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdūṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन); with त्रिशिरः intended as dual pair (त्रिशिरोदूषणौ)
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormIndeclinable particle ‘also’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying बलम्
बलम्force/army
बलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
हतभूयिष्ठम्with very many slain
हतभूयिष्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roothata-bhūyiṣṭha (प्रातिपदिक)
FormCompound: हत (slain) + भूयिष्ठ (most/very many); Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying बलम्
विमनाःdowncast/distressed
विमनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvimanas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; qualifying राक्षसः/सः
प्रेक्ष्यhaving witnessed
प्रेक्ष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra√īkṣ (प्र+ईक्ष् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having looked at/witnessed’
राक्षसःthe demon (Khara)
राक्षसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
आससादapproached/assailed
आससाद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√sad (आ+सद् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada; ‘approached/attacked’
खरःKhara
खरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; apposition to राक्षसः
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
नमुचिःNamuchi
नमुचिः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootnamuci (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
वासवम्Indra (Vasava)
वासवम्:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootvāsava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
यथाas/like
यथा:
Upamā-vācaka (उपमावाचक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormIndeclinable comparative particle

Exhibiting his agility of the hand, Khara shattered the bow and the arrow in the grip of Rama ,the great soul.

R
Rama
K
Khara
R
Rākṣasas
T
Triśiras
D
Dūṣaṇa
N
Namuci
V
Vāsava (Indra)

FAQs

The verse frames righteous resistance to adharma: Rama’s solitary defense against violent aggressors upholds protective duty (kṣatriya-dharma), showing that power is legitimate when used to restrain wrongdoing.

After Rama has killed many rākṣasas, including Triśiras and Dūṣaṇa, Khara—disturbed by the collapse of his forces—personally advances to confront Rama.

Rama’s steadfast valor and resolve: he stands unmoved as the aggressor’s commander comes forward, underscoring courage aligned with righteous purpose.