दूषणवधः
The Slaying of Dūṣaṇa and the Rout of Khara’s Host
भ्रष्टस्तस्य महाकायः पपात रणमूर्धनि।परिघश्छिन्नहस्तस्य शक्रध्वज इवाग्रतः।।।।
bhraṣṭas tasya mahākāyaḥ papāta raṇamūrdhani |
parighaś chinnahastasya śakradhvaja ivāgrataḥ ||
Na frente de batalha, sua enorme maça de ferro escorregou do Dushana sem mãos e caiu diante dele, como o estandarte de Indra caído para a frente.
With the hands amputated, his huge spear, like the banner of Indra, slipped off his hands and fell down on the ground on the battle front.
Adharma collapses under its own violence: when aggression is checked by rightful resistance, the oppressor’s power-symbols (weapons) fall away, showing the moral order asserting itself.
After Rāma cuts off Dūṣaṇa’s arms, Dūṣaṇa’s heavy weapon slips and falls onto the battlefield.
Rāma’s effective guardianship—his action removes the immediate threat, causing the enemy’s weapon to drop uselessly.