खरसेनासङ्ग्रामः
The Battle with Khara’s Host at the Hermitage
ते समन्तादतिक्रुद्धा राघवं पुनरभ्ययुः।।।।तैश्च सर्वा दिशो दृष्ट्वा प्रदिशश्च समावृताः।राक्षसैरुद्यतप्रासैश्शरवर्षाभिवर्षिभिः।।।।स कृत्वा भैरवं नादमस्त्रं परमभास्वरम्।संयोजयत गान्धर्वं राक्षसेषु महाबलः।।।।
te samantād atikruddhā rāghavaṃ punar abhyayuḥ ||
taiś ca sarvā diśo dṛṣṭvā pradiśaś ca samāvṛtāḥ |
rākṣasair udyata-prāsaiḥ śara-varṣābhivarṣibhiḥ ||
sa kṛtvā bhairavaṃ nādam astraṃ paramabhāsvaram |
saṃyojayata gāndharvaṃ rākṣaseṣu mahābalaḥ ||
Tomados de ira, investiram de novo contra Rāghava por todos os lados; e, ao olhar, ele viu todas as direções e os quadrantes intermediários cobertos de rākṣasas, com lanças erguidas, derramando chuva de flechas. Então o Poderoso, soltando um brado terrível, ajustou e disparou contra eles a arma Gāndharva, de fulgor supremo.
As the infuriated demons again hurtled towards Rama, filling the quarters and the intermediate directions and raining missiles, Rama aimed at them dazzling gandharvastras, producing a frightening war-cry.
Dharma is disciplined force: Rama answers a chaotic assault not with panic or cruelty, but with controlled, purposeful action aimed at restoring safety.
The rākṣasas surge from all directions, weapon-raised and arrow-showering; Rama responds by deploying the Gāndharva weapon.
Strategic courage—Rama’s ability to remain decisive and effective when surrounded and heavily attacked.