अवश्यायनिपातेन किञ्चित्प्रक्लिन्नशाद्वला।वनानां शोभते भूमिर्निविष्टतरुणातपा।।।।
avaśyāyanipātena kiñcitpraklinnśādvalā |
vanānāṃ śobhate bhūmir niviṣṭataruṇātapā ||
Com a queda do orvalho, o chão de relva fica levemente úmido; a terra das florestas mostra-se bela, aquecida apenas por um sol suave, recém-nascido.
As the miadows are wet with dewdrops, the land looks delightful with mild Sunlight shining on the surface.
Dharma is implied through steadiness in exile: even in hardship, one trains the mind to see order, beauty, and balance in nature rather than fall into bitterness.
During forest-exile, Rama observes the seasonal change: dew and gentle sunlight make the woodland ground appear especially beautiful.
Equanimity and contemplative awareness—Rama’s capacity to remain attentive and serene while living in hardship.