प्रकृत्या शीतलस्पर्शो हिमविद्धश्च साम्प्रतम्।प्रवाति पश्चिमो वायुः काले द्विगुणशीतलः।।।।
prakṛtyā śītalasparśo himaviddhaś ca sāmpratam | pravāti paścimo vāyuḥ kāle dviguṇaśītalaḥ ||
O vento do oeste, frio ao toque por natureza, agora, atingido pela geada, sopra nesta estação com frio dobrado.
The snow-cold forest terrains are fertile with barley and wheat crops. As the Sun rises the swans and kraunchas produce pleasing notes.
Acceptance of kāla (time/season) is part of dharma: one meets inevitable conditions without complaint, adjusting conduct while remaining truthful and steady.
A continued portrayal of winter’s severity in the forest, focusing on the biting western wind.
Endurance and composure in discomfort.